Pasikalbėjimų knygelė

lt Parduotuvės   »   be Крамы

53 [penkiasdešimt trys]

Parduotuvės

Parduotuvės

53 [пяцьдзесят тры]

53 [pyats’dzesyat try]

Крамы

[Kramy]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių baltarusių Žaisti Daugiau
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės. Мы ш----- с--------- к----. Мы шукаем спартыўную краму. 0
M- s------ s---------- k----. My s------ s---------- k----. My shukaem spartyunuyu kramu. M- s-u-a-m s-a-t-u-u-u k-a-u. ----------------------------.
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės. Мы ш----- м----- к----. Мы шукаем мясную краму. 0
M- s------ m------- k----. My s------ m------- k----. My shukaem myasnuyu kramu. M- s-u-a-m m-a-n-y- k-a-u. -------------------------.
(Mes) ieškome vaistinės. Мы ш----- а-----. Мы шукаем аптэку. 0
M- s------ a-----. My s------ a-----. My shukaem apteku. M- s-u-a-m a-t-k-. -----------------.
(Mes) norėtume pirkti futbolo kamuolį. Мы х---- к----- ф-------- м--. Мы хочам купіць футбольны мяч. 0
M- k------ k-----’ f-----’n- m----. My k------ k------ f-------- m----. My khocham kupіts’ futbol’ny myach. M- k-o-h-m k-p-t-’ f-t-o-’n- m-a-h. -----------------’-------’--------.
(Mes) norėtume pirkti rūkytos dešros. Мы х---- к----- с-----. Мы хочам купіць салямі. 0
M- k------ k-----’ s------. My k------ k------ s------. My khocham kupіts’ salyamі. M- k-o-h-m k-p-t-’ s-l-a-і. -----------------’--------.
(Mes) norėtume pirkti vaistų. Мы х---- к----- л---. Мы хочам купіць лекі. 0
M- k------ k-----’ l---. My k------ k------ l---. My khocham kupіts’ lekі. M- k-o-h-m k-p-t-’ l-k-. -----------------’-----.
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės, nes norime pirkti futbolo kamuolį. Мы ш----- с--------- к----- к-- к----- ф-------- м--. Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. 0
M- s------ s---------- k----, k-- k-----’ f-----’n- m----. My s------ s---------- k----- k-- k------ f-------- m----. My shukaem spartyunuyu kramu, kab kupіts’ futbol’ny myach. M- s-u-a-m s-a-t-u-u-u k-a-u, k-b k-p-t-’ f-t-o-’n- m-a-h. ----------------------------,-----------’-------’--------.
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės, nes norime pirkti rūkytos dešros. Мы ш----- м----- к----- к-- к----- с-----. Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. 0
M- s------ m------- k----, k-- k-----’ s------. My s------ m------- k----- k-- k------ s------. My shukaem myasnuyu kramu, kab kupіts’ salyamі. M- s-u-a-m m-a-n-y- k-a-u, k-b k-p-t-’ s-l-a-і. -------------------------,-----------’--------.
(Mes) ieškome vaistinės, nes norime pirkti vaistų. Мы ш----- а------ к-- к----- л---. Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. 0
M- s------ a-----, k-- k-----’ l---. My s------ a------ k-- k------ l---. My shukaem apteku, kab kupіts’ lekі. M- s-u-a-m a-t-k-, k-b k-p-t-’ l-k-. -----------------,-----------’-----.
(Aš) ieškau juvelyro. Я ш---- ю-------- к----. Я шукаю ювелірную краму. 0
Y- s------ y---------- k----. Ya s------ y---------- k----. Ya shukayu yuvelіrnuyu kramu. Y- s-u-a-u y-v-l-r-u-u k-a-u. ----------------------------.
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės. Я ш---- к---- ф----------. Я шукаю краму фотатавараў. 0
Y- s------ k---- f----------. Ya s------ k---- f----------. Ya shukayu kramu fotatavarau. Y- s-u-a-u k-a-u f-t-t-v-r-u. ----------------------------.
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės. Я ш---- к-----------. Я шукаю кандытарскую. 0
Y- s------ k------------. Ya s------ k------------. Ya shukayu kandytarskuyu. Y- s-u-a-u k-n-y-a-s-u-u. ------------------------.
(Aš) žadu pirkti žiedą. Я з------- к----- к-----. Я збіраюся купіць кольца. 0
Y- z--------- k-----’ k--’t--. Ya z--------- k------ k------. Ya zbіrayusya kupіts’ kol’tsa. Y- z-і-a-u-y- k-p-t-’ k-l’t-a. --------------------’----’---.
(Aš) žadu pirkti filmavimo juostą. Я з------- к----- п-----. Я збіраюся купіць плёнку. 0
Y- z--------- k-----’ p-----. Ya z--------- k------ p-----. Ya zbіrayusya kupіts’ plenku. Y- z-і-a-u-y- k-p-t-’ p-e-k-. --------------------’-------.
(Aš) žadu pirkti tortą. Я з------- к----- т---. Я збіраюся купіць торт. 0
Y- z--------- k-----’ t---. Ya z--------- k------ t---. Ya zbіrayusya kupіts’ tort. Y- z-і-a-u-y- k-p-t-’ t-r-. --------------------’-----.
(Aš) ieškau juvelyro, nes noriu pirkti žiedą. Я ш---- ю-------- к----- к-- к----- к-----. Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. 0
Y- s------ y---------- k----, k-- k-----’ k--’t--. Ya s------ y---------- k----- k-- k------ k------. Ya shukayu yuvelіrnuyu kramu, kab kupіts’ kol’tsa. Y- s-u-a-u y-v-l-r-u-u k-a-u, k-b k-p-t-’ k-l’t-a. ----------------------------,-----------’----’---.
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės, nes noriu pirkti filmavimo juostą. Я ш---- к---- ф----------- к-- к----- п-----. Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. 0
Y- s------ k---- f----------, k-- k-----’ p-----. Ya s------ k---- f----------- k-- k------ p-----. Ya shukayu kramu fotatavarau, kab kupіts’ plenku. Y- s-u-a-u k-a-u f-t-t-v-r-u, k-b k-p-t-’ p-e-k-. ----------------------------,-----------’-------.
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės, nes noriu pirkti tortą. Я ш---- к------------ к-- к----- т---. Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. 0
Y- s------ k------------, k-- k-----’ t---. Ya s------ k------------- k-- k------ t---. Ya shukayu kandytarskuyu, kab kupіts’ tort. Y- s-u-a-u k-n-y-a-s-u-u, k-b k-p-t-’ t-r-. ------------------------,-----------’-----.

Keičiame kalbą = keičiame asmenybę

Mūsų kalba priklauso mums. Ji yra svarbi mūsų asmenybės dalis. Tačiau daugelis kalba keliomis kalbomis. Ar tai reiškia, kad jie turi skirtingas asmenybes? Tyrinėtojai mano, kad taip! Kai keičiame kalbą, keičiame asmenybę. O tiksliau, pradedame elgtis kitaip. Tokią išvadą padarė amerikiečių mokslininkai. Jie tyrinėjo dvikalbių moterų elgesį. Tos moterys augo su anglų ir ispanų kalbomis. Tiek anglų, tiek ispanų kultūros joms buvo vienodai pažįstamos. Nepaisant to, jų elgesys priklausė nuo kalbos. Kalbėdamos ispaniškai moterys jautėsi labiau savimi pasitikinčios. Jos taip pat gerai jautėsi, kai aplinkiniai kalbėjo ispaniškai. Tačiau, kai jos kalbėdavo angliškai, jų elgesys pakisdavo. Jos mažiau savimi pasitikėdavo ir neretai nesijautė užtikrintos. Tyrėjai taip pat pastebėjo, kad moterys tuomet atrodė vienišesnės. Tad kalba, kuria kalbame, veikia mūsų elgesį. Tyrėjai kol kas nežino, kodėl taip yra. Galbūt mus veikia kultūrinės normos. Kalbėdami galvojame apie kultūrą iš kurios kilo kalba. Tai daroma automatiškai. Todėl mes stengiamės prisitaikyti prie kultūros. Elgiamės taip kaip yra būdinga tai kultūrai. Kinai yra labai nelinkę eksperimentuoti. Tačiau, kai jos kalbėjo angliškai, jos buvo daug atviresnės. Galbūt mes keičiame savo elgseną tam, kad geriau pritaptume. Norime būti tokie kaip tie, su kuriais kalbame...