Pasikalbėjimų knygelė

lt Parduotuvės   »   et Kauplused

53 [penkiasdešimt trys]

Parduotuvės

Parduotuvės

53 [viiskümmend kolm]

Kauplused

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių estų Žaisti Daugiau
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės. M- o-sim--spord--oodi. Me otsime spordipoodi. M- o-s-m- s-o-d-p-o-i- ---------------------- Me otsime spordipoodi. 0
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės. M- -ts-me -ihu----ä-i. Me otsime lihunikuäri. M- o-s-m- l-h-n-k-ä-i- ---------------------- Me otsime lihunikuäri. 0
(Mes) ieškome vaistinės. Me-o----e-----e--. Me otsime apteeki. M- o-s-m- a-t-e-i- ------------------ Me otsime apteeki. 0
(Mes) norėtume pirkti futbolo kamuolį. M--s-ov-m--n-me-t j-----l-i --ta. Me soovime nimelt jalgpalli osta. M- s-o-i-e n-m-l- j-l-p-l-i o-t-. --------------------------------- Me soovime nimelt jalgpalli osta. 0
(Mes) norėtume pirkti rūkytos dešros. Me soo-i-- -i---t -ala--it o-ta. Me soovime nimelt salaamit osta. M- s-o-i-e n-m-l- s-l-a-i- o-t-. -------------------------------- Me soovime nimelt salaamit osta. 0
(Mes) norėtume pirkti vaistų. M--s---ime n-me-- ra-imeid ---a. Me soovime nimelt ravimeid osta. M- s-o-i-e n-m-l- r-v-m-i- o-t-. -------------------------------- Me soovime nimelt ravimeid osta. 0
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės, nes norime pirkti futbolo kamuolį. M--o-s-m- --or-ipo--i- -----l-p--li-o-ta. Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. M- o-s-m- s-o-d-p-o-i- e- j-l-p-l-i o-t-. ----------------------------------------- Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. 0
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės, nes norime pirkti rūkytos dešros. M- --s-m---i-u----ä-i- e- sa-aam-t-ost-. Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. M- o-s-m- l-h-n-k-ä-i- e- s-l-a-i- o-t-. ---------------------------------------- Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. 0
(Mes) ieškome vaistinės, nes norime pirkti vaistų. Me-o-sim- -p-e-ki--e---av----d --ta. Me otsime apteeki, et ravimeid osta. M- o-s-m- a-t-e-i- e- r-v-m-i- o-t-. ------------------------------------ Me otsime apteeki, et ravimeid osta. 0
(Aš) ieškau juvelyro. Ma ots-- -u-eliiri. Ma otsin juveliiri. M- o-s-n j-v-l-i-i- ------------------- Ma otsin juveliiri. 0
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės. Ma otsin --top-o-i. Ma otsin fotopoodi. M- o-s-n f-t-p-o-i- ------------------- Ma otsin fotopoodi. 0
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės. Ma otsi- ko---i-rit. Ma otsin kondiitrit. M- o-s-n k-n-i-t-i-. -------------------- Ma otsin kondiitrit. 0
(Aš) žadu pirkti žiedą. Mu--o---i-el- -l----- sõ-m-s--st-. Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. M-l o- n-m-l- p-a-n-s s-r-u- o-t-. ---------------------------------- Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. 0
(Aš) žadu pirkti filmavimo juostą. M-- o- nime-t---aa--- fil- ----. Mul on nimelt plaanis film osta. M-l o- n-m-l- p-a-n-s f-l- o-t-. -------------------------------- Mul on nimelt plaanis film osta. 0
(Aš) žadu pirkti tortą. Mu- -n n-me----aani- ---t -s-a. Mul on nimelt paanis tort osta. M-l o- n-m-l- p-a-i- t-r- o-t-. ------------------------------- Mul on nimelt paanis tort osta. 0
(Aš) ieškau juvelyro, nes noriu pirkti žiedą. M--o-sin-j-vel-i--,-et s-rm--t--sta. Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. M- o-s-n j-v-l-i-i- e- s-r-u-t o-t-. ------------------------------------ Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. 0
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės, nes noriu pirkti filmavimo juostą. Ma-otsin---to--od---e- -il---ost-. Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. M- o-s-n f-t-p-o-i- e- f-l-i o-t-. ---------------------------------- Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. 0
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės, nes noriu pirkti tortą. Ma--t-i--kond--t--t- e- tor-- -s-a. Ma otsin kondiitrit, et torti osta. M- o-s-n k-n-i-t-i-, e- t-r-i o-t-. ----------------------------------- Ma otsin kondiitrit, et torti osta. 0

Keičiame kalbą = keičiame asmenybę

Mūsų kalba priklauso mums. Ji yra svarbi mūsų asmenybės dalis. Tačiau daugelis kalba keliomis kalbomis. Ar tai reiškia, kad jie turi skirtingas asmenybes? Tyrinėtojai mano, kad taip! Kai keičiame kalbą, keičiame asmenybę. O tiksliau, pradedame elgtis kitaip. Tokią išvadą padarė amerikiečių mokslininkai. Jie tyrinėjo dvikalbių moterų elgesį. Tos moterys augo su anglų ir ispanų kalbomis. Tiek anglų, tiek ispanų kultūros joms buvo vienodai pažįstamos. Nepaisant to, jų elgesys priklausė nuo kalbos. Kalbėdamos ispaniškai moterys jautėsi labiau savimi pasitikinčios. Jos taip pat gerai jautėsi, kai aplinkiniai kalbėjo ispaniškai. Tačiau, kai jos kalbėdavo angliškai, jų elgesys pakisdavo. Jos mažiau savimi pasitikėdavo ir neretai nesijautė užtikrintos. Tyrėjai taip pat pastebėjo, kad moterys tuomet atrodė vienišesnės. Tad kalba, kuria kalbame, veikia mūsų elgesį. Tyrėjai kol kas nežino, kodėl taip yra. Galbūt mus veikia kultūrinės normos. Kalbėdami galvojame apie kultūrą iš kurios kilo kalba. Tai daroma automatiškai. Todėl mes stengiamės prisitaikyti prie kultūros. Elgiamės taip kaip yra būdinga tai kultūrai. Kinai yra labai nelinkę eksperimentuoti. Tačiau, kai jos kalbėjo angliškai, jos buvo daug atviresnės. Galbūt mes keičiame savo elgseną tam, kad geriau pritaptume. Norime būti tokie kaip tie, su kuriais kalbame...