Pasikalbėjimų knygelė

lt Parduotuvės   »   af Winkels

53 [penkiasdešimt trys]

Parduotuvės

Parduotuvės

53 [drie en vyftig]

Winkels

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių afrikanų Žaisti Daugiau
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės. O-- s-e---n--p-rt---k-l. O-- s--- ’- s----------- O-s s-e- ’- s-o-t-i-k-l- ------------------------ Ons soek ’n sportwinkel. 0
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės. O-- so-k ’--s-ag-u-s. O-- s--- ’- s-------- O-s s-e- ’- s-a-h-i-. --------------------- Ons soek ’n slaghuis. 0
(Mes) ieškome vaistinės. O------- -- ap-e-k. O-- s--- ’- a------ O-s s-e- ’- a-t-e-. ------------------- Ons soek ’n apteek. 0
(Mes) norėtume pirkti futbolo kamuolį. O-----l-m-s-’- s--k-r--- k--p. O-- w-- m-- ’- s-------- k---- O-s w-l m-s ’- s-k-e-b-l k-o-. ------------------------------ Ons wil mos ’n sokkerbal koop. 0
(Mes) norėtume pirkti rūkytos dešros. O-s--il---s sa--mi k-op. O-- w-- m-- s----- k---- O-s w-l m-s s-l-m- k-o-. ------------------------ Ons wil mos salami koop. 0
(Mes) norėtume pirkti vaistų. Ons---- -os-----syn--ko--. O-- w-- m-- m------- k---- O-s w-l m-s m-d-s-n- k-o-. -------------------------- Ons wil mos medisyne koop. 0
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės, nes norime pirkti futbolo kamuolį. On--soek -n -p--t-i--e- -- -- --kke--a- -----o-. O-- s--- ’- s---------- o- ’- s-------- t- k---- O-s s-e- ’- s-o-t-i-k-l o- ’- s-k-e-b-l t- k-o-. ------------------------------------------------ Ons soek ’n sportwinkel om ’n sokkerbal te koop. 0
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės, nes norime pirkti rūkytos dešros. On- so----- --agh--- -- sa--------k-o-. O-- s--- ’- s------- o- s----- t- k---- O-s s-e- ’- s-a-h-i- o- s-l-m- t- k-o-. --------------------------------------- Ons soek ’n slaghuis om salami te koop. 0
(Mes) ieškome vaistinės, nes norime pirkti vaistų. On--soek ----------o--m-d--y-e-t- -o-p. O-- s--- ’- a----- o- m------- t- k---- O-s s-e- ’- a-t-e- o- m-d-s-n- t- k-o-. --------------------------------------- Ons soek ’n apteek om medisyne te koop. 0
(Aš) ieškau juvelyro. On---oe--’n ---el--r. O-- s--- ’- j-------- O-s s-e- ’- j-w-l-e-. --------------------- Ons soek ’n juwelier. 0
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės. O-s -o-- ’-----------l. O-- s--- ’- f---------- O-s s-e- ’- f-t-w-n-e-. ----------------------- Ons soek ’n fotowinkel. 0
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės. O----o-- ’n --e---nk--. O-- s--- ’- k---------- O-s s-e- ’- k-e-w-n-e-. ----------------------- Ons soek ’n koekwinkel. 0
(Aš) žadu pirkti žiedą. Ek -------van -l-- om ----in- te--oo-. E- i- m-- v-- p--- o- ’- r--- t- k---- E- i- m-s v-n p-a- o- ’- r-n- t- k-o-. -------------------------------------- Ek is mos van plan om ’n ring te koop. 0
(Aš) žadu pirkti filmavimo juostą. Ek-i------v-n pl-- o--’n----------t- ----. E- i- m-- v-- p--- o- ’- r-- f--- t- k---- E- i- m-s v-n p-a- o- ’- r-l f-l- t- k-o-. ------------------------------------------ Ek is mos van plan om ’n rol film te koop. 0
(Aš) žadu pirkti tortą. E- i--m-------plan-o- ’n koek te--oo-. E- i- m-- v-- p--- o- ’- k--- t- k---- E- i- m-s v-n p-a- o- ’- k-e- t- k-o-. -------------------------------------- Ek is mos van plan om ’n koek te koop. 0
(Aš) ieškau juvelyro, nes noriu pirkti žiedą. Ek-s-ek ’- ---e--er-om-’n -in- te-koop. E- s--- ’- j------- o- ’- r--- t- k---- E- s-e- ’- j-w-l-e- o- ’- r-n- t- k-o-. --------------------------------------- Ek soek ’n juwelier om ’n ring te koop. 0
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės, nes noriu pirkti filmavimo juostą. E--so-k ’--f-t-w---el -m-----o- film-t--koop. E- s--- ’- f--------- o- ’- r-- f--- t- k---- E- s-e- ’- f-t-w-n-e- o- ’- r-l f-l- t- k-o-. --------------------------------------------- Ek soek ’n fotowinkel om ’n rol film te koop. 0
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės, nes noriu pirkti tortą. Ek--o-- -n k-e--ink-l om--n--o-k t--koop. E- s--- ’- k--------- o- ’- k--- t- k---- E- s-e- ’- k-e-w-n-e- o- ’- k-e- t- k-o-. ----------------------------------------- Ek soek ’n koekwinkel om ’n koek te koop. 0

Keičiame kalbą = keičiame asmenybę

Mūsų kalba priklauso mums. Ji yra svarbi mūsų asmenybės dalis. Tačiau daugelis kalba keliomis kalbomis. Ar tai reiškia, kad jie turi skirtingas asmenybes? Tyrinėtojai mano, kad taip! Kai keičiame kalbą, keičiame asmenybę. O tiksliau, pradedame elgtis kitaip. Tokią išvadą padarė amerikiečių mokslininkai. Jie tyrinėjo dvikalbių moterų elgesį. Tos moterys augo su anglų ir ispanų kalbomis. Tiek anglų, tiek ispanų kultūros joms buvo vienodai pažįstamos. Nepaisant to, jų elgesys priklausė nuo kalbos. Kalbėdamos ispaniškai moterys jautėsi labiau savimi pasitikinčios. Jos taip pat gerai jautėsi, kai aplinkiniai kalbėjo ispaniškai. Tačiau, kai jos kalbėdavo angliškai, jų elgesys pakisdavo. Jos mažiau savimi pasitikėdavo ir neretai nesijautė užtikrintos. Tyrėjai taip pat pastebėjo, kad moterys tuomet atrodė vienišesnės. Tad kalba, kuria kalbame, veikia mūsų elgesį. Tyrėjai kol kas nežino, kodėl taip yra. Galbūt mus veikia kultūrinės normos. Kalbėdami galvojame apie kultūrą iš kurios kilo kalba. Tai daroma automatiškai. Todėl mes stengiamės prisitaikyti prie kultūros. Elgiamės taip kaip yra būdinga tai kultūrai. Kinai yra labai nelinkę eksperimentuoti. Tačiau, kai jos kalbėjo angliškai, jos buvo daug atviresnės. Galbūt mes keičiame savo elgseną tam, kad geriau pritaptume. Norime būti tokie kaip tie, su kuriais kalbame...