Pasikalbėjimų knygelė

lt Vaisiai ir maisto produktai   »   pl Owoce i artykuły spożywcze

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

Vaisiai ir maisto produktai

15 [piętnaście]

Owoce i artykuły spożywcze

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių lenkų Žaisti Daugiau
(Aš) turiu braškę. (J-) M-- t--------. (Ja) Mam truskawkę. 0
(Aš) turiu kivį ir melioną. Ma- k--- i m-----. Mam kiwi i melona. 0
(Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. Ma- p--------- i g---------. Mam pomarańczę i grejpfruta. 0
(Aš) turiu obuolį ir mangą. Ma- j----- i m----. Mam jabłko i mango. 0
(Aš) turiu bananą ir ananasą. Ma- b----- i a------. Mam banana i ananasa. 0
(Aš) darau vaisių salotas. (J-) R---- s------ o------. (Ja) Robię sałatkę owocową. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną. (J-) J-- t----. (Ja) Jem tosta. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. Je- t---- z m-----. Jem tosta z masłem. 0
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. Je- t---- z m----- i d-----. Jem tosta z masłem i dżemem. 0
(Aš) valgau sumuštinį. Je- k------. Jem kanapkę. 0
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu. Je- k------ z m--------. Jem kanapkę z margaryną. 0
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. Je- k------ z m-------- i p--------. Jem kanapkę z margaryną i pomidorem. 0
Mums reikia duonos ir ryžių. Po---------- c---- i r--. Potrzebujemy chleb i ryż. 0
Mums reikia žuvies ir bifštekso. Po---------- r--- i s----. Potrzebujemy rybę i steki. 0
Mums reikia picos ir spagečių. Po---------- p---- i s-------. Potrzebujemy pizzę i spagetti. 0
Ko mums dar reikia? Co j------ p-----------? Co jeszcze potrzebujemy? 0
Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. Na z--- p-------- s- n-- m-------- i p-------. Na zupę potrzebne są nam marchewki i pomidory. 0
Kur yra prekybos centras? Gd--- j--- s----------? Gdzie jest supermarket? 0

Medijos ir kalba

Įtaką mūsų kalbai daro ir medijos. Ypač svarbios šiuo atveju yra naujosios medijos. Trumposios žinutės, elektroniniai laiškai ir interneto pokalbiai sukūrė nuosavą kalbą. Žinoma, kiekvienos šalies medijų kalba skiriasi. Tačiau tam tikri bruožai yra būdingi visoms medijų kalboms. Vartotojams visų svarbiausias yra greitis. Nors bendraujama rašant, norime, kad bendravimas būtų gyvas. Tai reiškia, kad apsikeisti informacija norime kuo greičiau. Todėl imituojame tikrą pokalbį. Taip mūsų kalba įgauna šnekamąjį pobūdį. Žodžiai ir sakiniai dažnai yra trumpinami. Paprastai nėra laikomasi gramatikos ir skyrybos taisyklių. Mūsų rašyba tampa laisvesnė, kartais visiškai pamirštame prielinksnius. Medijų kalba jausmus išreiškiame gana retai. Tam labiau mėgstame naudoti vadinamąsias šypsenėles. Tai simboliai, rodantys, kaip mes jaučiamės atitinkamą akimirką. Taip pat egzistuoja atskiri trumpųjų žinučių ir internetinių pokalbių kodai. Dėl šios priežasties medijų kalba yra labai redukuota. Tačiau visi vartotojai ją naudoja panašiai. Tyrimai parodė, kad išsilavinimas ar intelektas neturi jokios reikšmės. Medijų kalbą ypač mėgsta naudoti jaunuoliai. Dėl to kritikai mano, kad mūsų kalbai gresia pavojus. Mokslas į šį fenomeną žvelgia ne taip pesimistiškai. Mat vaikai gali atskirti kada ir kaip reikia rašyti. Ekspertai mano, kad naujoji medijų kalba netgi turi privalumų. Ji gali padėti vystytis vaikų kalbos įgūdžiams ir kūrybingumui. Be to, šiais laikais rašoma daug daugiau laiškų – ne įprastų, o elektroninių! Dėl to labai džiaugiamės!