Pasikalbėjimų knygelė

lt Parduotuvės   »   hu Üzletek

53 [penkiasdešimt trys]

Parduotuvės

Parduotuvės

53 [ötvenhárom]

Üzletek

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių vengrų Žaisti Daugiau
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės. Ke------ e-- s-----------. Keresünk egy sportüzeltet. 0
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės. Ke------ e-- h------. Keresünk egy hentest. 0
(Mes) ieškome vaistinės. Ke------ e-- g-------------. Keresünk egy gyógyszertárat. 0
(Mes) norėtume pirkti futbolo kamuolį. Ug----- e-- f----------- a------ v----. Ugyanis egy futballabdát akarunk venni. 0
(Mes) norėtume pirkti rūkytos dešros. Ug----- s------- a------ v----. Ugyanis szalámit akarunk venni. 0
(Mes) norėtume pirkti vaistų. Ug----- g------------ a------ v----. Ugyanis gyógyszereket akarunk venni. 0
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės, nes norime pirkti futbolo kamuolį. Ke------ e-- s------------ h--- e-- f----------- v------. Keresünk egy sportüzletet, hogy egy futballabdát vegyünk. 0
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės, nes norime pirkti rūkytos dešros. Ke------ e-- h------- h--- s------- v------. Keresünk egy hentest, hogy szalámit vegyünk. 0
(Mes) ieškome vaistinės, nes norime pirkti vaistų. Ke------ e-- g-------------- h--- g------------ v------. Keresünk egy gyógyszertárat, hogy gyógyszereket vegyünk. 0
(Aš) ieškau juvelyro. Ke----- e-- é---------. Keresek egy ékszerészt. 0
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės. Ke----- e-- f--------- ü------. Keresek egy fényképész üzletet. 0
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės. Ke----- e-- c---------. Keresek egy cukrászdát. 0
(Aš) žadu pirkti žiedą. Ug----- e-- g----- s---------- v----. Ugyanis egy gyűrűt szándékozom venni. 0
(Aš) žadu pirkti filmavimo juostą. Ug----- e-- f----- s---------- v----. Ugyanis egy filmet szándékozom venni. 0
(Aš) žadu pirkti tortą. Ug----- e-- t----- s---------- v----. Ugyanis egy tortát szándékozom venni. 0
(Aš) ieškau juvelyro, nes noriu pirkti žiedą. Ke----- e-- é---------- h--- v----- e-- g-----. Keresek egy ékszerészt, hogy vegyek egy gyűrűt. 0
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės, nes noriu pirkti filmavimo juostą. Ke----- e-- f--------- ü------- h--- v----- e-- f-----. Keresek egy fényképész üzletet, hogy vegyek egy filmet. 0
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės, nes noriu pirkti tortą. Ke----- e-- c---------- h--- v----- e-- t-----. Keresek egy cukrászdát, hogy vegyek egy tortát. 0

Keičiame kalbą = keičiame asmenybę

Mūsų kalba priklauso mums. Ji yra svarbi mūsų asmenybės dalis. Tačiau daugelis kalba keliomis kalbomis. Ar tai reiškia, kad jie turi skirtingas asmenybes? Tyrinėtojai mano, kad taip! Kai keičiame kalbą, keičiame asmenybę. O tiksliau, pradedame elgtis kitaip. Tokią išvadą padarė amerikiečių mokslininkai. Jie tyrinėjo dvikalbių moterų elgesį. Tos moterys augo su anglų ir ispanų kalbomis. Tiek anglų, tiek ispanų kultūros joms buvo vienodai pažįstamos. Nepaisant to, jų elgesys priklausė nuo kalbos. Kalbėdamos ispaniškai moterys jautėsi labiau savimi pasitikinčios. Jos taip pat gerai jautėsi, kai aplinkiniai kalbėjo ispaniškai. Tačiau, kai jos kalbėdavo angliškai, jų elgesys pakisdavo. Jos mažiau savimi pasitikėdavo ir neretai nesijautė užtikrintos. Tyrėjai taip pat pastebėjo, kad moterys tuomet atrodė vienišesnės. Tad kalba, kuria kalbame, veikia mūsų elgesį. Tyrėjai kol kas nežino, kodėl taip yra. Galbūt mus veikia kultūrinės normos. Kalbėdami galvojame apie kultūrą iš kurios kilo kalba. Tai daroma automatiškai. Todėl mes stengiamės prisitaikyti prie kultūros. Elgiamės taip kaip yra būdinga tai kultūrai. Kinai yra labai nelinkę eksperimentuoti. Tačiau, kai jos kalbėjo angliškai, jos buvo daug atviresnės. Galbūt mes keičiame savo elgseną tam, kad geriau pritaptume. Norime būti tokie kaip tie, su kuriais kalbame...