Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 3   »   pl Spójniki 3

96 [devyniasdešimt šeši]

Jungtukai 3

Jungtukai 3

96 [dziewięćdziesiąt sześć]

Spójniki 3

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių lenkų Žaisti Daugiau
(Aš) keliuosi, kai tik suskamba žadintuvas. W---nę,---k ---k-----z--n--b-----. W------ j-- t---- z------- b------ W-t-n-, j-k t-l-o z-d-w-n- b-d-i-. ---------------------------------- Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik. 0
Kai tik turiu / man reikia mokytis, tuoj pavargstu. Z--zyn---być--------/ -p-ą--,-j-- -y--- -a--s---uc--ć. Z------- b-- ś----- / ś------ j-- t---- m-- s-- u----- Z-c-y-a- b-ć ś-i-c- / ś-i-c-, j-k t-l-o m-m s-ę u-z-ć- ------------------------------------------------------ Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć. 0
Kai tik man sukaks 60 (šešiasdešimt) metų, liausiuosi dirbti. Prz----nę-pr-cow--,--ak ty-k- s-o-czę 60 ---. P-------- p-------- j-- t---- s------ 6- l--- P-z-s-a-ę p-a-o-a-, j-k t-l-o s-o-c-ę 6- l-t- --------------------------------------------- Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat. 0
Kada (jūs) paskambinsite? K--d--p-- --pa-- -a---on-? K---- p-- / p--- z-------- K-e-y p-n / p-n- z-d-w-n-? -------------------------- Kiedy pan / pani zadzwoni? 0
Kai tik turėsiu (minutę) laiko. Jak-ty-k- b--ę -i-ć chwi-ę c--s-. J-- t---- b--- m--- c----- c----- J-k t-l-o b-d- m-e- c-w-l- c-a-u- --------------------------------- Jak tylko będę mieć chwilę czasu. 0
Jis paskambins, kai tik turės truputį / šiek tiek laiko. On z--zw---- -ak t---o -ędzi-----ł-t-och--c----. O- z-------- j-- t---- b----- m--- t----- c----- O- z-d-w-n-, j-k t-l-o b-d-i- m-a- t-o-h- c-a-u- ------------------------------------------------ On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu. 0
Ar ilgai (jūs) dirbsite? J----ług--b--zi---an-/-pani-pra---a-? J-- d---- b----- p-- / p--- p-------- J-k d-u-o b-d-i- p-n / p-n- p-a-o-a-? ------------------------------------- Jak długo będzie pan / pani pracować? 0
(Aš) dirbsiu tol, kol galėsiu. B-dę-----o--ć-ta- -łu--- -ak-------będ- -ógł --mog-a. B--- p------- t-- d----- j-- t---- b--- m--- / m----- B-d- p-a-o-a- t-k d-u-o- j-k t-l-o b-d- m-g- / m-g-a- ----------------------------------------------------- Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła. 0
(Aš) dirbsiu, kol būsiu sveikas / sveika. B----pr---wać-t-k --u--- j-k-t-l-o--------ro---/ z-r-wa. B--- p------- t-- d----- j-- t---- b--- z----- / z------ B-d- p-a-o-a- t-k d-u-o- j-k t-l-o b-d- z-r-w- / z-r-w-. -------------------------------------------------------- Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa. 0
Jis guli lovoje užuot dirbęs. O----------ó-ku z-mia-- pr--ow--. O- l--- w ł---- z------ p-------- O- l-ż- w ł-ż-u z-m-a-t p-a-o-a-. --------------------------------- On leży w łóżku zamiast pracować. 0
Ji skaito laikraštį užuot virusi valgyti. O-a cz-ta-g-z--- zami--t got-w-ć. O-- c---- g----- z------ g------- O-a c-y-a g-z-t- z-m-a-t g-t-w-ć- --------------------------------- Ona czyta gazetę zamiast gotować. 0
Jis sėdi smuklėje užuot ėjęs namo. O- --edzi - kn--p--- za--a---iś--d- do-u. O- s----- w k------- z------ i-- d- d---- O- s-e-z- w k-a-p-e- z-m-a-t i-ć d- d-m-. ----------------------------------------- On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu. 0
Kiek (aš) žinau, jis gyvena čia. O-i-e-mi-w-a---o, -n -utaj-mies--a. O i-- m- w------- o- t---- m------- O i-e m- w-a-o-o- o- t-t-j m-e-z-a- ----------------------------------- O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka. 0
Kiek (aš) žinau, jo žmona serga. O -l- -i---a-o--,-j--o--on- -e---cho--. O i-- m- w------- j--- ż--- j--- c----- O i-e m- w-a-o-o- j-g- ż-n- j-s- c-o-a- --------------------------------------- O ile mi wiadomo, jego żona jest chora. 0
Kiek (aš) žinau, jis neturi darbo / yra bedarbis. O --- mi---ad-m-,-o- -est --z--bot-y. O i-- m- w------- o- j--- b---------- O i-e m- w-a-o-o- o- j-s- b-z-o-o-n-. ------------------------------------- O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny. 0
(Aš) pramiegojau, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. Zasp------ Z-s-a--m, - -rze-iwn-m --zi--by--ym-- -y-abym--u-k-ualn-e. Z------- / Z-------- w p--------- r---- b----- / b------ p----------- Z-s-a-e- / Z-s-a-a-, w p-z-c-w-y- r-z-e b-ł-y- / b-ł-b-m p-n-t-a-n-e- --------------------------------------------------------------------- Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. 0
(Aš) pavėlavau į autobusą, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. Sp--n-ł-- ---póź--łam--ię -- auto-u-----p---ciwn-m ra-i- był-y- /-b-ła-----u--tualn-e. S-------- / S-------- s-- n- a------- w p--------- r---- b----- / b------ p----------- S-ó-n-ł-m / S-ó-n-ł-m s-ę n- a-t-b-s- w p-z-c-w-y- r-z-e b-ł-y- / b-ł-b-m p-n-t-a-n-e- -------------------------------------------------------------------------------------- Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. 0
(Aš) neradau kelio, kitaip / kitu atveju būčiau buvęs laiku. N-- -og-e--/-m-g-am zn-l-źć-d-ogi- - prz-ciwnym r-z----ył-ym / -ył-bym--unkt----ie. N-- m----- / m----- z------ d----- w p--------- r---- b----- / b------ p----------- N-e m-g-e- / m-g-a- z-a-e-ć d-o-i- w p-z-c-w-y- r-z-e b-ł-y- / b-ł-b-m p-n-t-a-n-e- ----------------------------------------------------------------------------------- Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. 0

Kalba ir matematika

Mąstymas ir kalba yra neatsiejami dalykai. Jie daro vienas kitam įtaką. Lingvistinės struktūros veikia mūsų mąstymą. Pavyzdžiui, kai kurios kalbos neturi žodžių skaičiams. Tad kalbėtojai nesupranta skaičių sąvokos. Tad matematika ir kalba iš dalies irgi gali priklausyti kartu. Gramatinės ir matematinės struktūros neretai yra panašios. Kai kurie mokslininkai mano, kad jos yra panašiai apdorojamos. Jie tiki, kad kalbos centras taip pat yra atsakingas už matematiką. Jis gali padėti atlikti skaičiavimus. Tačiau naujausi tyrimai priėjo kitų išvadų. Jie parodė, kad matematiką smegenys apdoroja nepasitelkdamos kalbos. Tyrėjai dirbo su trimis vyrais. Jų smegenys buvo pažeistos. Dėl šios priežasties pažeistas buvo ir kalbos centras. Dalyviams buvo sunku kalbėti. Jie nebegalėjo suformuluoti paprastų sakinių. Jie nesuprasdavo net žodžių. Po kalbos testo jiems buvo duota spręsti matematinius uždavinius. Kai kurie šių uždavinių buvo labai sudėtingi. Nepaisant to, jie sugebėjo juos išspręsti! Šio tyrimo rezultatai buvo labai įdomūs. Jie parodė, kad matematika koduojama ne žodžiais. Tačiau įmanoma, kad kalba ir matematika turi tą patį pagrindą. Abi yra apdorojamos tame pačiame centre. Tačiau matematika neprivalo būti pirmiausia išversta į kalbą. Galbūt kalbos ir matematikos sritys vystosi kartu... O kai baigia vystytis, pradeda egzistuoti atskirai!