Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – ierašanās   »   sr У хотелу – долазак

27 [divdesmit septiņi]

Viesnīcā – ierašanās

Viesnīcā – ierašanās

27 [двадесет и седам]

27 [dvadeset i sedam]

У хотелу – долазак

[U hotelu – dolazak]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu serbu Spēlēt Vairāk
Vai Jums ir brīva istaba? Имат- -и--ло-о----с--у? И---- л- с------- с---- И-а-е л- с-о-о-н- с-б-? ----------------------- Имате ли слободну собу? 0
I-a----i s-o---n- --b-? I---- l- s------- s---- I-a-e l- s-o-o-n- s-b-? ----------------------- Imate li slobodnu sobu?
Es esmu rezervējusi istabu. Ре-е---сао - -ез----с-ла с-м -едн--с-б-. Р--------- / Р---------- с-- ј---- с---- Р-з-р-и-а- / Р-з-р-и-а-а с-м ј-д-у с-б-. ---------------------------------------- Резервисао / Резервисала сам једну собу. 0
R---rv--a- / -e--r-isala sam-j--n--so--. R--------- / R---------- s-- j---- s---- R-z-r-i-a- / R-z-r-i-a-a s-m j-d-u s-b-. ---------------------------------------- Rezervisao / Rezervisala sam jednu sobu.
Mani sauc Millere. Мо---и-е--е-М-л--. М--- и-- ј- М----- М-ј- и-е ј- М-л-р- ------------------ Моје име је Милер. 0
Moj----- je -iler. M--- i-- j- M----- M-j- i-e j- M-l-r- ------------------ Moje ime je Miler.
Man ir nepieciešama vienvietīga istaba. Тр---м --дно-ре--т-у со-у. Т----- ј------------ с---- Т-е-а- ј-д-о-р-в-т-у с-б-. -------------------------- Требам једнокреветну собу. 0
Tre--- ---n-kr--et---s-bu. T----- j------------ s---- T-e-a- j-d-o-r-v-t-u s-b-. -------------------------- Trebam jednokrevetnu sobu.
Man ir nepieciešama divvietīga istaba. Т---а--д--кре-ет-у -о--. Т----- д---------- с---- Т-е-а- д-о-р-в-т-у с-б-. ------------------------ Требам двокреветну собу. 0
Tre--m-d-okr-v-tnu s-b-. T----- d---------- s---- T-e-a- d-o-r-v-t-u s-b-. ------------------------ Trebam dvokrevetnu sobu.
Cik maksā istaba par vienu nakti? К---к- ко-та-со-а--а-ј-д-- -оћ? К----- к---- с--- з- ј---- н--- К-л-к- к-ш-а с-б- з- ј-д-у н-ћ- ------------------------------- Колико кошта соба за једну ноћ? 0
K-l--o-k-št- -o-- -a --d-u --c-? K----- k---- s--- z- j---- n---- K-l-k- k-š-a s-b- z- j-d-u n-c-? -------------------------------- Koliko košta soba za jednu noć?
Es vēlos istabu ar vannu. Х--- / -те-а -и- -ед-у с----с----па-и---. Х--- / х---- б-- ј---- с--- с- к--------- Х-е- / х-е-а б-х ј-д-у с-б- с- к-п-т-л-м- ----------------------------------------- Хтео / хтела бих једну собу са купатилом. 0
H-e- /-h---a---- ---nu sob---- ---at--o-. H--- / h---- b-- j---- s--- s- k--------- H-e- / h-e-a b-h j-d-u s-b- s- k-p-t-l-m- ----------------------------------------- Hteo / htela bih jednu sobu sa kupatilom.
Es vēlos istabu ar dušu. Хте- / х--л- -и- ј--ну----- -- -----. Х--- / х---- б-- ј---- с--- с- т----- Х-е- / х-е-а б-х ј-д-у с-б- с- т-ш-м- ------------------------------------- Хтео / хтела бих једну собу са тушем. 0
H--- /------ ------dn- -o-u s- tuše-. H--- / h---- b-- j---- s--- s- t----- H-e- / h-e-a b-h j-d-u s-b- s- t-š-m- ------------------------------------- Hteo / htela bih jednu sobu sa tušem.
Vai es varu apskatīt istabu? Мо-у-л- вид--и-со--? М--- л- в----- с---- М-г- л- в-д-т- с-б-? -------------------- Могу ли видети собу? 0
M--u l--vide-i-so--? M--- l- v----- s---- M-g- l- v-d-t- s-b-? -------------------- Mogu li videti sobu?
Vai te ir garāža? И-а л--овде--ара-а? И-- л- о--- г------ И-а л- о-д- г-р-ж-? ------------------- Има ли овде гаража? 0
Im--li-o--e--ar---? I-- l- o--- g------ I-a l- o-d- g-r-ž-? ------------------- Ima li ovde garaža?
Vai te ir seifs? Им---- -в-- --ф? И-- л- о--- с--- И-а л- о-д- с-ф- ---------------- Има ли овде сеф? 0
I-a-l- o--e-se-? I-- l- o--- s--- I-a l- o-d- s-f- ---------------- Ima li ovde sef?
Vai te ir fakss? И-а -и--вд- ---с? И-- л- о--- ф---- И-а л- о-д- ф-к-? ----------------- Има ли овде факс? 0
I-- li---de fa-s? I-- l- o--- f---- I-a l- o-d- f-k-? ----------------- Ima li ovde faks?
Labi, es ņemšu šo istabu. Д--ро--у--ћ---об-. Д----- у---- с---- Д-б-о- у-е-у с-б-. ------------------ Добро, узећу собу. 0
D-b-o- u--------b-. D----- u----- s---- D-b-o- u-e-́- s-b-. ------------------- Dobro, uzeću sobu.
Te ir atslēgas. О-д--су-к---еви. О--- с- к------- О-д- с- к-у-е-и- ---------------- Овде су кључеви. 0
Ov-e -- k---č---. O--- s- k-------- O-d- s- k-j-č-v-. ----------------- Ovde su ključevi.
Te ir mana bagāža. О--е-је--о- -рт-а-. О--- ј- м-- п------ О-д- ј- м-ј п-т-а-. ------------------- Овде је мој пртљаг. 0
O--e-je-mo---rtlja-. O--- j- m-- p------- O-d- j- m-j p-t-j-g- -------------------- Ovde je moj prtljag.
Cikos ir brokastis? У --лик- --сова је-до-у--к? У к----- ч----- ј- д------- У к-л-к- ч-с-в- ј- д-р-ч-к- --------------------------- У колико часова је доручак? 0
U --li----as-v- j- dor-ča-? U k----- č----- j- d------- U k-l-k- č-s-v- j- d-r-č-k- --------------------------- U koliko časova je doručak?
Cikos ir pusdienas? У---л-ко ч-со-- -е-ру-а-? У к----- ч----- ј- р----- У к-л-к- ч-с-в- ј- р-ч-к- ------------------------- У колико часова је ручак? 0
U-kol-k- č--o-a -- ----k? U k----- č----- j- r----- U k-l-k- č-s-v- j- r-č-k- ------------------------- U koliko časova je ručak?
Cikos ir vakariņas? У----ик--ч-------е-ве--ра? У к----- ч----- ј- в------ У к-л-к- ч-с-в- ј- в-ч-р-? -------------------------- У колико часова је вечера? 0
U-----k- č--ov--j- v---r-? U k----- č----- j- v------ U k-l-k- č-s-v- j- v-č-r-? -------------------------- U koliko časova je večera?

Pārtraukumi ir svarīgi sekmīgai valodas apguvei

Tiem, kuri vēlas sekmīgi apgūt valodu, jāņem bieži pārtraukumi. Pie tāda slēdziena nonākuši jaunie zinātniskie pētījumi. Zinātnieki pētīja mācīšanās fāzes. Tika veidotas dažādas mācīšanās apstākļi. Mēs informāciju vislabāk uzsūcam pa nelieliem gabaliņiem. Tas nozīmē, ka mums nevajadzētu mācīties pārāk daudz vienā reizē. Tas nozīmē, ka mācoties mums bieži jāņem pārtraukums. Mūsu mācīšanās sekmes ir atkarīgas arī no bioķimiskajiem procesiem. Šie procesi notiek mūsu smadzenēs. Tie nosaka mūsu optimālo mācīšanās tempu. Kad mēs apgūstam kaut ko jaunu, mūšu smadzenes izdala noteiktu vielu. Šī viela ietekmē mūsu smadzeņu šūnu aktivitāti. Diviem specifiskiem fermentiem ir nozīmīga loma šajā procesā. Apgūstot kaut ko jaunu, tie tiek atbrīvoti. Bet tie netiek atbrīvoti vienlaicīgi. To darbībaparādas ar nelielu laika nobīdi. Kaut gan, vislabāk mēs mācamies tad, kad abi fermenti ir klāt vienlaicīgi. Un panākumi pieaug, kad mēs biežāk ejam pārtraukumā. Tad ir nozīme variēt katra indivīda mācīšanās ilgumu. Tāpat arī pārtraukuma ilgumam būtu jāatšķiras. Sākumā, ideāli būt, divi 10 minūšu pārtraukumi. Tad seko 5 minūšu pārtraukums. Tad paņemt 30 minūšu pārtraukumu. Starpbrīžos mūsu smadzenes labāk iegaumē apgūtu vielu. Pārtraukumu laikā, labāk būtu iziet no darba vietas. Pārvietoties pārtraukumu laikā, arī ir laba ideja. Tātad, izejiet nelielā pastaigā starp savām mācībām. Un nejūtieties vainīgi - Jūs tajā pašā laikā mācieties!