Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – ierašanās   »   ko 호텔에서 – 도착

27 [divdesmit septiņi]

Viesnīcā – ierašanās

Viesnīcā – ierašanās

27 [스물 일곱]

27 [seumul ilgob]

호텔에서 – 도착

[hotel-eseo – dochag]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Vai Jums ir brīva istaba? 빈--이 있-요? 빈 방이 있어요? 빈 방- 있-요- --------- 빈 방이 있어요? 0
bin-ba---- --s---yo? bin bang-i iss-eoyo? b-n b-n--- i-s-e-y-? -------------------- bin bang-i iss-eoyo?
Es esmu rezervējusi istabu. 방- 예약--요. 방을 예약했어요. 방- 예-했-요- --------- 방을 예약했어요. 0
ban--eu- ----g-a-ss-e--o. bang-eul yeyaghaess-eoyo. b-n---u- y-y-g-a-s---o-o- ------------------------- bang-eul yeyaghaess-eoyo.
Mani sauc Millere. 제--름- -러예요. 제 이름은 뮐러예요. 제 이-은 뮐-예-. ----------- 제 이름은 뮐러예요. 0
j---l-----u- -------yeyo. je ileum-eun mwilleoyeyo. j- i-e-m-e-n m-i-l-o-e-o- ------------------------- je ileum-eun mwilleoyeyo.
Man ir nepieciešama vienvietīga istaba. 저는 일인-이 필-해-. 저는 일인실이 필요해요. 저- 일-실- 필-해-. ------------- 저는 일인실이 필요해요. 0
je-neun-----ns-l-- -il--oha-y-. jeoneun il-insil-i pil-yohaeyo. j-o-e-n i---n-i--- p-l-y-h-e-o- ------------------------------- jeoneun il-insil-i pil-yohaeyo.
Man ir nepieciešama divvietīga istaba. 저- -인---필요해요. 저는 이인실이 필요해요. 저- 이-실- 필-해-. ------------- 저는 이인실이 필요해요. 0
j----u- -insi--- p-l-y--aeyo. jeoneun iinsil-i pil-yohaeyo. j-o-e-n i-n-i--- p-l-y-h-e-o- ----------------------------- jeoneun iinsil-i pil-yohaeyo.
Cik maksā istaba par vienu nakti? 방이-하룻-에-얼마-요? 방이 하룻밤에 얼마예요? 방- 하-밤- 얼-예-? ------------- 방이 하룻밤에 얼마예요? 0
b------h--u-----e-eolm---y-? bang-i halusbam-e eolmayeyo? b-n--- h-l-s-a--- e-l-a-e-o- ---------------------------- bang-i halusbam-e eolmayeyo?
Es vēlos istabu ar vannu. 욕실--있- -- 원해-. 욕실이 있는 방을 원해요. 욕-이 있- 방- 원-요- -------------- 욕실이 있는 방을 원해요. 0
y-gs---- --sn-u--b--g-----wo-h---o. yogsil-i issneun bang-eul wonhaeyo. y-g-i--- i-s-e-n b-n---u- w-n-a-y-. ----------------------------------- yogsil-i issneun bang-eul wonhaeyo.
Es vēlos istabu ar dušu. 샤워기--있는--- 원--. 샤워기가 있는 방을 원해요. 샤-기- 있- 방- 원-요- --------------- 샤워기가 있는 방을 원해요. 0
sy-w--iga-i-sn--n b------l ----a---. syawogiga issneun bang-eul wonhaeyo. s-a-o-i-a i-s-e-n b-n---u- w-n-a-y-. ------------------------------------ syawogiga issneun bang-eul wonhaeyo.
Vai es varu apskatīt istabu? 방- 봐--돼-? 방을 봐도 돼요? 방- 봐- 돼-? --------- 방을 봐도 돼요? 0
ba---e-l bw-do---a-y-? bang-eul bwado dwaeyo? b-n---u- b-a-o d-a-y-? ---------------------- bang-eul bwado dwaeyo?
Vai te ir garāža? 여- 차고- ---? 여기 차고가 있어요? 여- 차-가 있-요- ----------- 여기 차고가 있어요? 0
ye--i --ag-g- ----eo-o? yeogi chagoga iss-eoyo? y-o-i c-a-o-a i-s-e-y-? ----------------------- yeogi chagoga iss-eoyo?
Vai te ir seifs? 여- -고가 -어요? 여기 금고가 있어요? 여- 금-가 있-요- ----------- 여기 금고가 있어요? 0
yeog- --u-g-ga-i----o--? yeogi geumgoga iss-eoyo? y-o-i g-u-g-g- i-s-e-y-? ------------------------ yeogi geumgoga iss-eoyo?
Vai te ir fakss? 여--팩스-----? 여기 팩스가 있어요? 여- 팩-가 있-요- ----------- 여기 팩스가 있어요? 0
yeo-- pae--e-ga---s-e-y-? yeogi paegseuga iss-eoyo? y-o-i p-e-s-u-a i-s-e-y-? ------------------------- yeogi paegseuga iss-eoyo?
Labi, es ņemšu šo istabu. 좋-요------로 --요. 좋아요, 이 방으로 할게요. 좋-요- 이 방-로 할-요- --------------- 좋아요, 이 방으로 할게요. 0
jo---yo- - --ng-eu---h------. joh-ayo, i bang-eulo halgeyo. j-h-a-o- i b-n---u-o h-l-e-o- ----------------------------- joh-ayo, i bang-eulo halgeyo.
Te ir atslēgas. 여기--쇠-----. 여기 열쇠가 있어요. 여- 열-가 있-요- ----------- 여기 열쇠가 있어요. 0
y---i ------e---iss----o. yeogi yeolsoega iss-eoyo. y-o-i y-o-s-e-a i-s-e-y-. ------------------------- yeogi yeolsoega iss-eoyo.
Te ir mana bagāža. 여기----이--어-. 여기 제 짐이 있어요. 여- 제 짐- 있-요- ------------ 여기 제 짐이 있어요. 0
y-og--je --m-i i----oyo. yeogi je jim-i iss-eoyo. y-o-i j- j-m-i i-s-e-y-. ------------------------ yeogi je jim-i iss-eoyo.
Cikos ir brokastis? 몇 -----식-- -요? 몇 시에 아침식사를 줘요? 몇 시- 아-식-를 줘-? -------------- 몇 시에 아침식사를 줘요? 0
my-oc- -ie -c---si-s--e-l--woy-? myeoch sie achimsigsaleul jwoyo? m-e-c- s-e a-h-m-i-s-l-u- j-o-o- -------------------------------- myeoch sie achimsigsaleul jwoyo?
Cikos ir pusdienas? 몇 -에----사----? 몇 시에 점심식사를 줘요? 몇 시- 점-식-를 줘-? -------------- 몇 시에 점심식사를 줘요? 0
my--ch-s---jeom-i-sig-a-eu--j-o-o? myeoch sie jeomsimsigsaleul jwoyo? m-e-c- s-e j-o-s-m-i-s-l-u- j-o-o- ---------------------------------- myeoch sie jeomsimsigsaleul jwoyo?
Cikos ir vakariņas? 몇 시에--녁식-를 줘-? 몇 시에 저녁식사를 줘요? 몇 시- 저-식-를 줘-? -------------- 몇 시에 저녁식사를 줘요? 0
m-e-ch-si--je-n-e-g---s------jwoy-? myeoch sie jeonyeogsigsaleul jwoyo? m-e-c- s-e j-o-y-o-s-g-a-e-l j-o-o- ----------------------------------- myeoch sie jeonyeogsigsaleul jwoyo?

Pārtraukumi ir svarīgi sekmīgai valodas apguvei

Tiem, kuri vēlas sekmīgi apgūt valodu, jāņem bieži pārtraukumi. Pie tāda slēdziena nonākuši jaunie zinātniskie pētījumi. Zinātnieki pētīja mācīšanās fāzes. Tika veidotas dažādas mācīšanās apstākļi. Mēs informāciju vislabāk uzsūcam pa nelieliem gabaliņiem. Tas nozīmē, ka mums nevajadzētu mācīties pārāk daudz vienā reizē. Tas nozīmē, ka mācoties mums bieži jāņem pārtraukums. Mūsu mācīšanās sekmes ir atkarīgas arī no bioķimiskajiem procesiem. Šie procesi notiek mūsu smadzenēs. Tie nosaka mūsu optimālo mācīšanās tempu. Kad mēs apgūstam kaut ko jaunu, mūšu smadzenes izdala noteiktu vielu. Šī viela ietekmē mūsu smadzeņu šūnu aktivitāti. Diviem specifiskiem fermentiem ir nozīmīga loma šajā procesā. Apgūstot kaut ko jaunu, tie tiek atbrīvoti. Bet tie netiek atbrīvoti vienlaicīgi. To darbībaparādas ar nelielu laika nobīdi. Kaut gan, vislabāk mēs mācamies tad, kad abi fermenti ir klāt vienlaicīgi. Un panākumi pieaug, kad mēs biežāk ejam pārtraukumā. Tad ir nozīme variēt katra indivīda mācīšanās ilgumu. Tāpat arī pārtraukuma ilgumam būtu jāatšķiras. Sākumā, ideāli būt, divi 10 minūšu pārtraukumi. Tad seko 5 minūšu pārtraukums. Tad paņemt 30 minūšu pārtraukumu. Starpbrīžos mūsu smadzenes labāk iegaumē apgūtu vielu. Pārtraukumu laikā, labāk būtu iziet no darba vietas. Pārvietoties pārtraukumu laikā, arī ir laba ideja. Tātad, izejiet nelielā pastaigā starp savām mācībām. Un nejūtieties vainīgi - Jūs tajā pašā laikā mācieties!