Guia de conversação

px Membros do corpo   »   fr Les parties du corps

58 [cinquenta e oito]

Membros do corpo

Membros do corpo

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Francês Tocar mais
Eu desenho um homem. Je d------ u- h----. Je dessine un homme. 0
Primeiro a cabeça. D’------ l- t---. D’abord, la tête. 0
O homem tem um chapéu. L’----- p---- u- c------. L’homme porte un chapeau. 0
Não se vê o cabelo. On n- v--- p-- l-- c------. On ne voit pas les cheveux. 0
Também não se vêem as orelhas. On n- v--- p-- n-- p--- l-- o-------. On ne voit pas non plus les oreilles. 0
As costas também não se vêem. On n- v--- p-- n-- p--- l- d--. On ne voit pas non plus le dos. 0
Eu desenho os olhos e a boca. Je d------ l-- y--- e- l- b-----. Je dessine les yeux et la bouche. 0
O homem dança e sorri. L’----- d---- e- r--. L’homme danse et rit. 0
O homem tem um nariz muito comprido. L’----- a u- l--- n--. L’homme a un long nez. 0
Ele leva uma bengala nas mãos. Il p---- u-- c---- d--- s-- m----. Il porte une canne dans ses mains. 0
Ele também leva um cachecol no pescoço. Il p---- é-------- u-- é------ a----- d- c--. Il porte également une écharpe autour du cou. 0
É inverno e está frio. C’--- l------ e- i- f--- f----. C’est l’hiver et il fait froid. 0
Os braços são fortes. Le- b--- s--- m------. Les bras sont musclés. 0
As pernas também são fortes. Le- j----- s--- é-------- m-------. Les jambes sont également musclées. 0
O homem é de neve. C’--- u- h---- f--- d- n----. C’est un homme fait de neige. 0
Ele não leva calças, nem um casaco. Il n- p---- n- p-------- n- m------. Il ne porte ni pantalon, ni manteau. 0
Mas o homem não está com frio. Ma-- c-- h---- n-- p-- f----. Mais cet homme n’a pas froid. 0
Ele é um homem de neve. C’--- u- b------- d- n----. C’est un bonhomme de neige. 0

A língua dos nossos antepassados

As línguas modernas podem ser estudadas pelos linguistas. Para tal, são aplicados vários métodos. Afinal, como é que falavam as pessoas há mil anos atrás? Responder a esta pergunta é ainda muito mais difícil. Ainda assim, esta questão tem ocupado os pesquisadores há muitos anos. Eles pretendem pesquisar o modo como se falava antigamente. Para isso, tentam reconstruir antigas formas linguísticas. Os pesquisadores fizeram, então, uma descoberta apaixonante. Estudaram mais de 2000 línguas. Analisaram, acima de tudo, a estrutura sintática das línguas. O resultado deste estudo foi muito interessante. Cerca de metade das línguas possui a estrutura sintática SOV. Ou seja, eram línguas SOV (Sujeito, Objeto, Verbo). Mais de 700 línguas seguem a estrutura SVO. E, aproximadamente, 160 línguas funcionavam segundo o sistema VSO. A estrutura VOS era utilizada em apenas 40 línguas. 120 línguas tinham formas híbridas. OVS e OSV são, por outro lado, sistemas distintamente raros. A maioria das línguas pesquisadas utiliza, portanto, o princípio SOV. Dentro deste tipo, encontram-se o persa, o japonês e o turco. A maior parte das línguas vivas segue, no entanto, a estrutura SVO. Esta estrutura predomina, atualmente, na família linguística indo-europeia. Os pesquisadores acreditam que antigamente usava-se a estrutura SOV. Todas as línguas se baseariam neste sistema. Mas a partir daí as línguas teriam evoluído separadamente. Ainda se desconhecem as razões desta mudança. Deve haver algum motivo por detrás da variação da estrutura frásica. Porque segundo a própria evolução apenas prevalece aquilo que traz alguma vantagem...