Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

[Pytannya – mynulyy̆ chas 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ucraineană Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? Яку-крав-тк- -и------? Я-- к------- т- н----- Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Y--u--r-v---u -- no-yv? Y--- k------- t- n----- Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Ce maşină ai cumpărat? Який----омо--л- ти --пи-? Я--- а--------- т- к----- Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Y-k-y̆ --t---b-l--t----p-v? Y----- a--------- t- k----- Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
La ce revistă te-ai abonat? Я-у--а--т---- -е--д--атив? Я-- г----- т- п----------- Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Y--u--aze---t--pe----la--v? Y--- h----- t- p----------- Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Pe cine aţi văzut? Ко-о ви--ачил-? К--- в- б------ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
K-----y bach-l-? K--- v- b------- K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Cu cine v-aţi întâlnit? К-г- Ви-з--т-іли? К--- В- з-------- К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
K--- -y---s-----? K--- V- z-------- K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Pe cine aţi recunoscut? К-го В--піз-ал-? К--- В- п------- К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
Ko-o Vy---zna--? K--- V- p------- K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
Când v-aţi trezit? К-ли -и--ста--? К--- В- в------ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
K--y -y-vst--y? K--- V- v------ K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
Când aţi început? Ко-- -----ча--? К--- В- п------ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
K-l- -y --chal-? K--- V- p------- K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
Când v-aţi oprit? К--- Ви -р-п-н-ли? К--- В- п--------- К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
K-ly-Vy -ry--n-l-? K--- V- p--------- K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
De ce v-aţi trezit? Чо-у Ви пр----у----? Ч--- В- п----------- Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
Cho-u -y--ro---ulysya? C---- V- p------------ C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
De ce aţi devenit profesor? Ч--- В- с-а-и вч--е---? Ч--- В- с---- в-------- Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
C-o---Vy ---ly -chy--l--? C---- V- s---- v--------- C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
De ce aţi luat un taxi? Ч--- -и -з-л- так-і? Ч--- В- в---- т----- Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
C-o-u----v---ly t-ksi? C---- V- v----- t----- C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
De unde aţi venit? З--д-и-В- пр----и? З----- В- п------- З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Z-idk--Vy p-yy̆s-l-? Z----- V- p--------- Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
Unde aţi mers? Куди -и-----л-? К--- В- х------ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
Kud- Vy-k------? K--- V- k------- K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
Unde aţi fost? Де--и -у-и? Д- В- б---- Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
D--V--b-ly? D- V- b---- D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
Cui i-ai ajutat? К--- ти --по--- /-до----г--? К--- т- д------ / д--------- К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
Ko-u--- dop-m-h-/ d-pom-h--? K--- t- d------ / d--------- K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
Cui i-ai scris? К-му -и-н--ис---/ на--са--? К--- т- н------ / н-------- К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
Komu ----a-y-a- ------sal-? K--- t- n------ / n-------- K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
Cui i-ai răspuns? К-м- -и ві-п-в---/----по--ла? К--- т- в------- / в--------- К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
K-m- -y v--p---v / --d-ovi--? K--- t- v------- / v--------- K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.