Dicționar de expresii

ro La drum   »   uk В дорозі

37 [treizeci şi şapte]

La drum

La drum

37 [тридцять сім]

37 [trydtsyatʹ sim]

В дорозі

[V dorozi]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ucraineană Joaca Mai mult
Merge cu motocicleta. Він --е -а -------л-. Він їде на мотоциклі. В-н ї-е н- м-т-ц-к-і- --------------------- Він їде на мотоциклі. 0
Vi--ï-e--- mot-t-yk--. Vin i-de na mototsykli. V-n i-d- n- m-t-t-y-l-. ----------------------- Vin ïde na mototsykli.
Merge cu bicicleta. Ві- --е н---ел-сип-ді. Він їде на велосипеді. В-н ї-е н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Він їде на велосипеді. 0
Vi-----e-na velo-y--d-. Vin i-de na velosypedi. V-n i-d- n- v-l-s-p-d-. ----------------------- Vin ïde na velosypedi.
Merge pe jos. В---й-е п-шки. Він йде пішки. В-н й-е п-ш-и- -------------- Він йде пішки. 0
Vin----- p--h-y. Vin y-de pishky. V-n y-d- p-s-k-. ---------------- Vin y̆de pishky.
Merge cu vaporul. В-- пл-ве--а к----л-. Він пливе на кораблі. В-н п-и-е н- к-р-б-і- --------------------- Він пливе на кораблі. 0
V---plyv--na-k-rab-i. Vin plyve na korabli. V-n p-y-e n- k-r-b-i- --------------------- Vin plyve na korabli.
Merge cu barca. В-н п-ив- на--о---. Він пливе на човні. В-н п-и-е н- ч-в-і- ------------------- Він пливе на човні. 0
V-- plyve--a------i. Vin plyve na chovni. V-n p-y-e n- c-o-n-. -------------------- Vin plyve na chovni.
El înoată. В-- пл-в-. Він пливе. В-н п-и-е- ---------- Він пливе. 0
V-n-p---e. Vin plyve. V-n p-y-e- ---------- Vin plyve.
Este periculos aici? Чи-т-- н--е------? Чи тут небезпечно? Ч- т-т н-б-з-е-н-? ------------------ Чи тут небезпечно? 0
Chy t-t ne---pe-hno? Chy tut nebezpechno? C-y t-t n-b-z-e-h-o- -------------------- Chy tut nebezpechno?
Este periculos să faci singur autostopul? Чи--е-ез-еч-о сам--у /-с---й -о-о-ож-ва-и? Чи небезпечно самому / самій подорожувати? Ч- н-б-з-е-н- с-м-м- / с-м-й п-д-р-ж-в-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно самому / самій подорожувати? 0
C-y-ne-ez--ch-- s-mom- / -a---- pod----------? Chy nebezpechno samomu / samiy- podorozhuvaty? C-y n-b-z-e-h-o s-m-m- / s-m-y- p-d-r-z-u-a-y- ---------------------------------------------- Chy nebezpechno samomu / samiy̆ podorozhuvaty?
Este periculos să mergi noaptea la plimbare? Чи-небезпечн-----ч- сам--- /-с--і-----я--? Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? Ч- н-б-з-е-н- в-о-і с-м-м- / с-м-й г-л-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? 0
C-y -eb-z----n- v-oc-i ---o-----s-miy̆-h--y---? Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy- hulyaty? C-y n-b-z-e-h-o v-o-h- s-m-m- / s-m-y- h-l-a-y- ----------------------------------------------- Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy̆ hulyaty?
Ne-am rătăcit. М--заб--к-л-. Ми заблукали. М- з-б-у-а-и- ------------- Ми заблукали. 0
M------uk-ly. My zablukaly. M- z-b-u-a-y- ------------- My zablukaly.
Suntem pe drumul greşit. Ми -- н--равил--ому ---х-. Ми на неправильному шляху. М- н- н-п-а-и-ь-о-у ш-я-у- -------------------------- Ми на неправильному шляху. 0
My n- n--r--y---o---sh-yak--. My na nepravylʹnomu shlyakhu. M- n- n-p-a-y-ʹ-o-u s-l-a-h-. ----------------------------- My na nepravylʹnomu shlyakhu.
Trebuie să întoarcem. М- --вин----о-----т-ся. Ми повинні повернутися. М- п-в-н-і п-в-р-у-и-я- ----------------------- Ми повинні повернутися. 0
M- -ov--n- -ov--nutys--. My povynni povernutysya. M- p-v-n-i p-v-r-u-y-y-. ------------------------ My povynni povernutysya.
Unde se poate aici parca? Д- м---- т-т --ипа--у--т--я? Де можна тут припаркуватися? Д- м-ж-а т-т п-и-а-к-в-т-с-? ---------------------------- Де можна тут припаркуватися? 0
D--mo---- --t -----r---a--s--? De mozhna tut pryparkuvatysya? D- m-z-n- t-t p-y-a-k-v-t-s-a- ------------------------------ De mozhna tut pryparkuvatysya?
Există aici un loc de parcare? Ч--- т-т мі--- -ля-пар---к-? Чи є тут місце для парковки? Ч- є т-т м-с-е д-я п-р-о-к-? ---------------------------- Чи є тут місце для парковки? 0
C-y ye tu--mist---dly- ---kov--? Chy ye tut mistse dlya parkovky? C-y y- t-t m-s-s- d-y- p-r-o-k-? -------------------------------- Chy ye tut mistse dlya parkovky?
Cât timp se poate parca aici? Я---о-г--м-ж-а-т-т-стоят-? Як довго можна тут стояти? Я- д-в-о м-ж-а т-т с-о-т-? -------------------------- Як довго можна тут стояти? 0
Ya- dov-o mozhn---u----o-a--? Yak dovho mozhna tut stoyaty? Y-k d-v-o m-z-n- t-t s-o-a-y- ----------------------------- Yak dovho mozhna tut stoyaty?
Schiaţi? В----та-т-с-------ж--? Ви катаєтесь на лижах? В- к-т-є-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Ви катаєтесь на лижах? 0
V------y-tesʹ -- l--ha-h? Vy katayetesʹ na lyzhakh? V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h- ------------------------- Vy katayetesʹ na lyzhakh?
Urcaţi cu telegondola ? В--ї---е--а -и-н-------т- --о--? Ви їдете на лижному ліфті вгору? В- ї-е-е н- л-ж-о-у л-ф-і в-о-у- -------------------------------- Ви їдете на лижному ліфті вгору? 0
Vy---d-t---- --zh-o-- -i--i-v--r-? Vy i-dete na lyzhnomu lifti vhoru? V- i-d-t- n- l-z-n-m- l-f-i v-o-u- ---------------------------------- Vy ïdete na lyzhnomu lifti vhoru?
Se pot închiria aici schiuri? Т-----ж-а--зя-и--иж- - -ро---? Тут можна взяти лижі в прокат? Т-т м-ж-а в-я-и л-ж- в п-о-а-? ------------------------------ Тут можна взяти лижі в прокат? 0
T-----z--a ----ty --zhi-v-p-o-at? Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat? T-t m-z-n- v-y-t- l-z-i v p-o-a-? --------------------------------- Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat?

Vorbirea cu sine însuşi

Atunci când cineva vorbeşte cu el însuşi, este ciudat pentru auditoriu. Totuşi, aproape toată lumea vorbeşte cu sine însăşi, în mod regulat. Psihologii estimează că este cazul a peste 95% dintre adulţi. Atunci când se joacă, copiii vorbesc cu ei înşişi, aproape tot timpul. Este cu totul normal să vorbească cu ei înşişi. Nu este decât o formă particulară de comunicare. Şi faptul de a vorbi cu sine însuşi din când în când, are multe avantaje. Căci vorbind, ne ordonăm gândurile. Monologurile sunt momente în care se manifestă vocea noastră interioară. Am putea spune că este vorba de gânduri cu voce tare. Persoanele distrase vorbesc deseori cu ele însele. În cazul acestora, există o anumită zonă a creierului mai puţin activă. Iată de ce acestea sunt mai puţin organizate. Vorbind cu ele însele, aceste persoane se ajută să acţioneze într-un mod mai organizat. Monologurile pot să ne ajute să luăm decizii. Ele sunt o bună metodă de a ne elibera de stres. Totodată, acestea favorizează concentrarea şi ne fac mai competenţi. Căci este nevoie de mai mult timp pentru a spune ceva decât doar a ne gândi la acel ceva. Atunci când vorbim, suntem mult mai conştienţi de gândurile noastre. Rezolvăm mai bine teste dificile atunci când vorbim între timp şi cu noi înşine. Acest lucru a fost demonstrat de diferite experimente. Vorbind cu noi înşine, putem să ne încurajăm. Mulţi sportivi vorbesc cu ei înşişi pentru a se motiva. Din păcate, de cele mai multe ori, vorbim cu noi înşine în situaţii negative. Iată de ce trebuie să încercăm mereu să fim optimişti. Şi trebuie să ne repetăm deseori ceea ce ne dorim. Astfel, vorbind, putem să ne influenţăm acţiunile în mod pozitiv. Dar acest lucru nu funcţionează din păcate, decât doar atunci când suntem realişti!
Știați?
Româna e privită ca o limbă est-romanică. Este limba nativă a peste 30 de milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în principal în România și Moldova. Româna este limba oficiala și a Republicii Moldova. Câteva comunități însemnate vorbitoare de limba română trăiesc și în Serbia și Ucraina. Româna își are originea în limba latină. Romanii au avut două provincii în regiunile din jurul Dunării. Româna este foarte apropiată de Italiană. De aceea, Românii înțeleg foarte ușor italiana, în mare parte. Aceasta nu este valabil și în sens invers. Acest lucru se explică prin faptul că româna conține și foarte multe cuvinte de origine slavică. Fonologia limbii a fost influențată de limbile slave din zona geografică limitrofă. Ca rezultat, alfabetul român are câteva simboluri speciale. Româna se scrie așa cum se aude. Limba prezintă și câteva similarități cu structura antică a limbii latine... Ceea ce face ca descoperirea acestei limbi să fie încântătoare!