Dicționar de expresii

ro Negaţie 1   »   uk заперечення 1

64 [şaizeci şi patru]

Negaţie 1

Negaţie 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ucraineană Joaca Mai mult
Nu înţeleg cuvântul. Я--е---зумі- -ь-г- -----. Я н- р------ ц---- с----- Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y--n- -o-u--y- -sʹ-h- s----. Y- n- r------- t----- s----- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Nu înţeleg propoziţia. Я----розу-ію ць-г--ре---ня. Я н- р------ ц---- р------- Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y--n- roz--i---ts---o-----enn--. Y- n- r------- t----- r--------- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Nu înţeleg sensul. Я не-роз-мію- щ--ц- ----ч-є. Я н- р------- щ- ц- о------- Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y- n--roz--i--- -h--- tse-oz-ac-a-e. Y- n- r-------- s---- t-- o--------- Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
profesorul В-ите-ь В------ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
V-hy---ʹ V------- V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Înţelegeţi ce spune profesorul? В----з--іє-е-вчи-еля? В- р-------- в------- В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V- r-zumi-e-e-vch--e---? V- r--------- v--------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Da, îl înţeleg bine. Т--- я-йог---об-- --з-м-ю. Т--- я й--- д---- р------- Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
Tak---a y̆oho dob-e-r--umiy-. T--- y- y---- d---- r-------- T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
profesoara Вч--елька В-------- В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
Vc-y--l-ka V--------- V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Înţelegeţi ce spune profesoara? Ви -оз--іє-е --ител-ку? В- р-------- в--------- В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
Vy-ro-umiye----chyt-l--u? V- r--------- v---------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Da, o înţeleg bine. Т--- - її -о-р- -о-у-ію. Т--- я ї- д---- р------- Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T-k, -a-i-ï do-r--rozu----. T--- y- i--- d---- r-------- T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
oamenii Лю-и Л--- Л-д- ---- Люди 0
Lyudy L---- L-u-y ----- Lyudy
Înţelegeţi ce spun oamenii? В- роз-мієте----ей? В- р-------- л----- В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy r-z--i-ete ly-de--? V- r--------- l------- V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Nu, nu-i înţeleg aşa de bine. Н-,-я-ї---е д--е-д-бр--р-з-мію. Н-- я ї- н- д--- д---- р------- Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-- -a i--h--e d-zh- -------ozumi--. N-- y- i--- n- d---- d---- r-------- N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
prietena П-д--га П------ П-д-у-а ------- Подруга 0
P-dr-ha P------ P-d-u-a ------- Podruha
Aveţi o prietenă? Ви -а--е-п--р---? В- м---- п------- В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy-----t- -o-ru-u? V- m----- p------- V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Da, am una. Т-к, маю. Т--- м--- Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Tak--m---. T--- m---- T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
fiica Доч-а Д---- Д-ч-а ----- Дочка 0
Doch-a D----- D-c-k- ------ Dochka
Aveţi o fiică? В- ма-те д--к-? В- м---- д----- В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V- -----e---c-ku? V- m----- d------ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Nu, nu am una. Н-,--- ма-. Н-- н- м--- Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni, -e-ma-u. N-- n- m---- N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Nevăzătorii procesează limbajul mai eficient

Persoanele nevăzătoare înţeleg mai bine. Rezultatul este că pot trece prin viaţă mai uşor. Dar nevăzătorii procesează limbajul mai eficient. Numeroase studii ştiinţifice au ajuns la această concluzie. Cercetătorii le-au dat subiecţilor să asculte înregistrări. Viteza limbajului creştea simţitor. În ciuda acestui lucru, nevăzătorii puteau înţelege textele. Pe de altă parte, văzătorii nu au putut înţelege textele. Viteza limbajului a fost prea mare pentru ei. Un alt experiment a ajuns la un rezultat asemănător. Văzătorii şi nevăzătorii au ascultat diferite fraze. O parte din fraze au fost manipulate. Ultimul cuvânt a fost înlocuit cu un cuvânt-nonsens. Subiecţii trebuiau să evalueze frazele. Ei trebuiau să spună dacă frazele aveau sau nu sens. În timp ce lucrau, creierul le-a fost examinat. Certătătorii au măsurat diferite frecvenţe ale creierului. Astfel, şi-au putut da seama de viteza cu care creierul rezolva exerciţiul. La nevăzători apărea rapid un semnal. Acest semnal indică faptul că fraza a fost analizată. La văzători acest semnal apărea mult mai târziu. Nu ştim de ce nevăzătorii procesează limbajul mult mai eficient. Dar oamenii de ştiinţă au o teorie. Ei cred că o parte din creier este mai intens folosită. Este zona cu care văzătorii procesează semnalele vizuale. La nevăzători această parte nu este folosită pentru a vedea. Este liberă pentru a fi folosită altfel. Aşadar, nevăzătorii au o mai mare capacitate în a procesa limbajul.