Dicționar de expresii

ro Adverbe   »   nl Bijwoorden

100 [o sută]

Adverbe

Adverbe

100 [honderd]

Bijwoorden

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Neerlandeză Joaca Mai mult
deja odată – încă niciodată al e-- k--- – n-- n---t al een keer – nog nooit 0
Aţi fost deja odată la Berlin? Be-- u a- e--- i- B------ g------? Bent u al eens in Berlijn geweest? 0
Nu, încă niciodată. Ne-- n-- n----. Nee, nog nooit. 0
cineva – nimeni ie---- – n-----d iemand – niemand 0
Cunoaşteţi aici pe cineva? Ke-- u h--- i-----? Kent u hier iemand? 0
Nu, nu cunosc pe nimeni / nimenea aici. Ne-- i- k-- h--- n------. Nee, ik ken hier niemand. 0
încă – nu mai no- – n--- m--r nog – niet meer 0
Rămâneţi încă mult timp aici? Bl---- u n-- l--- h---? Blijft u nog lang hier? 0
Nu, nu mai rămân mult timp aici. Ne-- i- b---- h--- n--- l--- m---. Nee, ik blijf hier niet lang meer. 0
încă ceva – nimic altceva no- i--- – n---- m--r nog iets – niets meer 0
Mai doriţi să beţi ceva? Wi-- u n-- i--- d------? Wilt u nog iets drinken? 0
Nu, nu mai doresc nimic. Ne-- i- w-- n---- m---. Nee, ik wil niets meer. 0
deja ceva – încă nimic al i--- – n-- n---s al iets – nog niets 0
Aţi mâncat deja ceva? He--- u a- i--- g------? Heeft u al iets gegeten? 0
Nu, n-am mâncat încă nimic. Ne-- i- h-- n-- n---- g------. Nee, ik heb nog niets gegeten. 0
încă cineva – nimeni altcineva no- i----- – n------ m--r nog iemand – niemand meer 0
Mai doreşte cineva o cafea? Wi- e- n-- i----- e-- k---- k-----? Wil er nog iemand een kopje koffie? 0
Nu, nimeni altcineva. Ne-- n------ m---. Nee, niemand meer. 0

Limba arabă

Limba arabă este una dintre limbile cele mai importante din lume. Este vorbită de peste 300 de milioane de oameni. Ei locuiesc în peste 20 de ţări diferite. Araba face parte din limbile afro-asiatice. Limba arabă s-a creat cu milioane de ani în urmă. La început era vorbită în peninsula arabă. Şi apoi s-a răspândit mai departe. Araba vorbită este foarte diferită de araba standard. Există numeroase dialecte arabe. Putem spune că, în fiecare regiune, se vorbeşte diferit. Locutorii diferitelor dialecte nu se prea înţeleg între ei. De aceea, filmele din ţările arabe sunt de cele mai multe ori dublate. Doar aşa pot fi înţelese în întreaga ţară. Araba standard nu se mai vorbeşte astăzi. O putem regăsi doar sub formă scrisă. Cărţile şi presa folosesc doar limba arabă clasică. Până astăzi, nu există limba arabă de specialitate. De aceea, termenii de specialitate provin din alte limbi. Predomină termenii englezeşti şi franţuzeşti. Interesul faţă de limba arabă a crescut mult în ultimii ani. Din ce în ce mai mulţi oameni vor să înveţe araba. Se ţin cursuri în toate universităţile şi în multe şcoli. Scrierea arabă îi fascinează pe mulţi. Se scrie de la dreapta la stânga. Pronunţia şi gramatica limbii arabe nu sunt uşoare. Sunt multe sunete şi reguli pe care nu le găsim în alte limbi. De aceea, atunci când învăţăm ar trebui să urmăm o anumită ordine. Prima dată pronunţia, apoi gramatica, apoi scrierea...