Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Neerlandeză Joaca Mai mult
a învăţa l---n leren l-r-n ----- leren 0
Învaţă elevii mult? Le--- -e--e-r---g-n-v---? Leren de leerlingen veel? L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
Nu, ei învaţă puţin. N--,--e--e-en-w-i---. Nee, ze leren weinig. N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
a întreba vragen vragen v-a-e- ------ vragen 0
Îl întrebaţi des pe profesor? V----- - -et---ak-aa- d- ler-ar? Vraagt u het vaak aan de leraar? V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
Nu, nu îl întreb des. Ne-,--k vr-ag -e- -e- --e- vaa-. Nee, ik vraag het hem niet vaak. N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
a răspunde a---oo---n antwoorden a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
Răspundeţi, vă rog. Ant--ord--a.--b. Antwoord, a.u.b. A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
Răspund. Ik a--wo---. Ik antwoord. I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
a lucra w-r--n werken w-r-e- ------ werken 0
El tocmai lucrează? W---- -i- --? Werkt hij nu? W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
Da, el tocmai lucrează. Ja, hi----rkt nu. Ja, hij werkt nu. J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
a veni kom-n komen k-m-n ----- komen 0
Veniţi? Kom- u? Komt u? K-m- u- ------- Komt u? 0
Da, venim imediat. J-- -ij----en-zo -et--n. Ja, wij komen zo meteen. J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
a locui won-n wonen w-n-n ----- wonen 0
Locuiţi în Berlin? W-o-t u i-----l--n? Woont u in Berlijn? W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
Da, locuiesc în Berlin. J-,--- w-o--i- Berl-j-. Ja, ik woon in Berlijn. J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.