Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Neerlandeză Joaca Mai mult
a învăţa l-r-n l____ l-r-n ----- leren 0
Învaţă elevii mult? Le-en d- le-r----e- ---l? L____ d_ l_________ v____ L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
Nu, ei învaţă puţin. N--- -e-le-en --inig. N___ z_ l____ w______ N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
a întreba vra--n v_____ v-a-e- ------ vragen 0
Îl întrebaţi des pe profesor? V--agt-u het -aa--aa--de-le-a--? V_____ u h__ v___ a__ d_ l______ V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
Nu, nu îl întreb des. Nee- -k v-a------ hem--iet va--. N___ i_ v____ h__ h__ n___ v____ N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
a răspunde a--woor--n a_________ a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
Răspundeţi, vă rog. A-t---rd- a.--b. A________ a_____ A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
Răspund. I- -ntwoord. I_ a________ I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
a lucra w-rk-n w_____ w-r-e- ------ werken 0
El tocmai lucrează? W--k-------u? W____ h__ n__ W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
Da, el tocmai lucrează. Ja, hij-------n-. J__ h__ w____ n__ J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
a veni k---n k____ k-m-n ----- komen 0
Veniţi? Ko-t u? K___ u_ K-m- u- ------- Komt u? 0
Da, venim imediat. Ja--wij-k-men -----t--n. J__ w__ k____ z_ m______ J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
a locui wonen w____ w-n-n ----- wonen 0
Locuiţi în Berlin? Woon--- -n -er---n? W____ u i_ B_______ W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
Da, locuiesc în Berlin. J---ik w--n in--erli-n. J__ i_ w___ i_ B_______ J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.