Dicționar de expresii

ro Transport public local   »   nl Openbaar vervoer

36 [treizeci şi şase]

Transport public local

Transport public local

36 [zesendertig]

Openbaar vervoer

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Neerlandeză Joaca Mai mult
Unde este staţia de autobuz? Wa-- i- d- b-------? Waar is de bushalte? 0
Care autobuz merge în centru? We--- b-- r---- e- n--- h-- c------? Welke bus rijdt er naar het centrum? 0
Ce rută trebuie să urmez ? We--- b-- m--- i- n----? Welke bus moet ik nemen? 0
Trebuie să schimb autobuzul? Mo-- i- o----------? Moet ik overstappen? 0
Unde trebuie să schimb autobuzul? Wa-- m--- i- o----------? Waar moet ik overstappen? 0
Cât costă un bilet de călătorie? Ho----- k--- e-- k------? Hoeveel kost een kaartje? 0
Câte staţii sunt până în centru? Ho----- h----- z--- h-- n--- h-- c------? Hoeveel haltes zijn het naar het centrum? 0
Trebuie să coborâţi aici. U m--- h--- u---------. U moet hier uitstappen. 0
Trebuie să coborâţi prin spate. U m--- a-------- u---------. U moet achteraan uitstappen. 0
Următorul metrou vine în 5 minute. De v------- m---- k--- o--- 5 m------. De volgende metro komt over 5 minuten. 0
Următorul tramvai vine în 10 minute. De v------- t--- k--- o--- 10 m------. De volgende tram komt over 10 minuten. 0
Următorul autobuz vine în 15 minute. De v------- b-- k--- o--- 15 m------. De volgende bus komt over 15 minuten. 0
Când pleacă ultimul metrou? Wa----- g--- d- l------ m----? Wanneer gaat de laatste metro? 0
Când pleacă ultimul tramvai? Wa----- g--- d- l------ t---? Wanneer gaat de laatste tram? 0
Când pleacă ultimul autobuz? Wa----- g--- d- l------ b--? Wanneer gaat de laatste bus? 0
Aveţi un bilet de călătorie? He--- u e-- k------? Heeft u een kaartje? 0
Un bilet de călătorie? – Nu, nu am. Ee- k------? – N--- i- h-- g--- k------. Een kaartje? – Nee, ik heb geen kaartje. 0
Atunci trebuie să plătiţi o amendă. Da- m--- u e-- b---- b------. Dan moet u een boete betalen. 0

Dezvoltarea limbajului

Ştim foarte bine de ce vorbim. Vrem să schimbăm idei şi să ne înţelegem unii cu ceilalţi. În schimb, nu ştim cum a apărut de fapt limbajul. Asupra acestui aspect, există mai multe teorii. Cert este că limbajul este un fenomen străvechi. Pentru a putea vorbi, era nevoie de caracteristici fizice precise. Ele erau necesare pentru a putea produce sunete. Astfel, oamenii de Neanderthal erau capabili să îşi folosească vocea. Acest lucru le permitea să se diferenţieze de animale. Pe de altă parte, o voce puternică şi fermă era importantă pentru a se autoapăra. Ea permitea să-i ameninţe sau să-i înspăimânte pe inamici. În acea epocă, se fabricau unelte şi se făcea foc. Aceste cunoştinţe trebuiau transmise într-o manieră sau alta. Limbajul era şi el important pentru vânătoarea în grupuri. Acum 2 milioane de ani, exista deja o comunicare rudimentară. Primele elemente lingvistice au fost semnele şi gesturile. Dar oamenii doreau să comunice şi pe întuneric. Şi mai important, ei trebuiau să poată vorbi şi fără să se privească. Iată de ce vocea s-a dezvoltat şi a înlocuit semnele. Limbajul, în forma sa actuală, există de cel puţin 50000 de ani. Atunci când homo sapiens a părăsit Africa, el l-a răspândit în întreaga lume. Limbile s-a separat pe diferite regiuni. Adică, au apărut diferite familii lingvistice. Acestea nu conţineau decât fundamentele sistemelor lingvistice. Primele limbi erau mai puţin complexe decât limbile actuale. Ele s-au dezvoltat prin gramatică, fonetică şi semantică. Am putea spune că diferite limbi au soluţii diferite. Dar problema era mereu aceeaşi: cum să arăt ceea ce gândesc?
Știați?
Portugheza braziliană este considerată o limbă romanică. Ea s-a format pe baza portughezei europene. Această limbă a călătorit până în America de Sud, prin politicile colonialiste ale Portugaliei. Astăzi, Brazilia are cea mai largă populație vorbitoare de limbă portugheză din lume. Aproximativ 190 de milioane de oameni vorbesc portugheza braziliană ca limbă nativă. Limba a avut o mare influență și asupra altor țări sud-americane. Există chiar și o limbă hibrid, formată din spaniolă și portugheză. Cu timpuri în urmă, Brazilia vorbea portugheza europeană. Începând cu anii 1930, un nou val a apărut în conștiința culturală braziliană. Brazilienii au devenit mândri de limba lor, și au vrut să îi accentueze particularitățile. Au fost foarte multe eforturi repetate de a ține cele limbi împreună. De exemplu, o înțelegere a fost făcută între cele două țări, privind păstrarea unei ortografii comune. Astăzi, cea mai mare diferență între cele două limbi este forma în care sunt pronunțate. Vocabularul brazilian conține câteva "indianisme" absente, de altfel, în Europa. Descoperiți această limbă incitantă - este una din cele mai importante din lume!