Разговорник

ru Можно (разрешается) (что-то делать)   »   ky to be allowed to

73 [семьдесят три]

Можно (разрешается) (что-то делать)

Можно (разрешается) (что-то делать)

73 [жетимиш үч]

73 [jetimiş üç]

to be allowed to

[Bir nerse kıluuga uruksatı bar boluu]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский киргизский Играть Больше
Тебе уже можно водить машину? С-г- --и-у-а-н- -----а-га--ру--а--ы? Сага эми унааны айдаганга уруксатпы? С-г- э-и у-а-н- а-д-г-н-а у-у-с-т-ы- ------------------------------------ Сага эми унааны айдаганга уруксатпы? 0
S--a -m- -n--nı-ay-ag-nga ----sa---? Saga emi unaanı aydaganga uruksatpı? S-g- e-i u-a-n- a-d-g-n-a u-u-s-t-ı- ------------------------------------ Saga emi unaanı aydaganga uruksatpı?
Тебе уже можно пить алкоголь? Са---э-и-с--р- и----и--ерин-и---г- у-уксат-ба---? Сага эми спирт ичимдиктерин ичүүгө уруксат барбы? С-г- э-и с-и-т и-и-д-к-е-и- и-ү-г- у-у-с-т б-р-ы- ------------------------------------------------- Сага эми спирт ичимдиктерин ичүүгө уруксат барбы? 0
S--a--mi----r- -çi-di--er-n i-üü---u-u---- -----? Saga emi spirt içimdikterin içüügö uruksat barbı? S-g- e-i s-i-t i-i-d-k-e-i- i-ü-g- u-u-s-t b-r-ı- ------------------------------------------------- Saga emi spirt içimdikterin içüügö uruksat barbı?
Тебе уже можно одному за границу? Саг--эми че- -л-өгө ---г-з ---------у-укса-п-? Сага эми чет өлкөгө жалгыз чыкканга уруксатпы? С-г- э-и ч-т ө-к-г- ж-л-ы- ч-к-а-г- у-у-с-т-ы- ---------------------------------------------- Сага эми чет өлкөгө жалгыз чыкканга уруксатпы? 0
S--a--m- çet-öl-----j-l-ı-----k---a u--ks-t-ı? Saga emi çet ölkögö jalgız çıkkanga uruksatpı? S-g- e-i ç-t ö-k-g- j-l-ı- ç-k-a-g- u-u-s-t-ı- ---------------------------------------------- Saga emi çet ölkögö jalgız çıkkanga uruksatpı?
Можно (разрешается) (что-то делать) у---с--ы -ар б-л-у уруксаты бар болуу у-у-с-т- б-р б-л-у ------------------ уруксаты бар болуу 0
u-uksatı --r-bo--u uruksatı bar boluu u-u-s-t- b-r b-l-u ------------------ uruksatı bar boluu
Нам можно здесь курить? Бу--ж--д- там--и -а-т--га--р---ат --рбы? Бул жерде тамеки тартууга уруксат барбы? Б-л ж-р-е т-м-к- т-р-у-г- у-у-с-т б-р-ы- ---------------------------------------- Бул жерде тамеки тартууга уруксат барбы? 0
Bul---rd---amek- t-rtuuga -r-k--t--a---? Bul jerde tameki tartuuga uruksat barbı? B-l j-r-e t-m-k- t-r-u-g- u-u-s-t b-r-ı- ---------------------------------------- Bul jerde tameki tartuuga uruksat barbı?
Здесь можно курить? Бу- -ерде--а--ки т---уу----ол-б-? Бул жерде тамеки тартууга болобу? Б-л ж-р-е т-м-к- т-р-у-г- б-л-б-? --------------------------------- Бул жерде тамеки тартууга болобу? 0
Bu---e--e -a-e-i --r--ug- b--obu? Bul jerde tameki tartuuga bolobu? B-l j-r-e t-m-k- t-r-u-g- b-l-b-? --------------------------------- Bul jerde tameki tartuuga bolobu?
Можно заплатить кредитной карточкой? Кр-ди--и------а---не---ө---гө б-л---? Кредиттик карта менен төлөөгө болобу? К-е-и-т-к к-р-а м-н-н т-л-ө-ө б-л-б-? ------------------------------------- Кредиттик карта менен төлөөгө болобу? 0
K--d-tt-k-k--t- -ene-----öögö----obu? Kredittik karta menen tölöögö bolobu? K-e-i-t-k k-r-a m-n-n t-l-ö-ö b-l-b-? ------------------------------------- Kredittik karta menen tölöögö bolobu?
Можно заплатить чеком? Че- м--ен т---ө-ө ---обу? Чек менен төлөөгө болобу? Ч-к м-н-н т-л-ө-ө б-л-б-? ------------------------- Чек менен төлөөгө болобу? 0
Çek men-- -ö-ö-gö---lob-? Çek menen tölöögö bolobu? Ç-k m-n-n t-l-ö-ö b-l-b-? ------------------------- Çek menen tölöögö bolobu?
Можно заплатить только наличными? Бир-г----н-к----й ак-а --н-н-т-лөөгө --л--у? Бир гана накталай акча менен төлөөгө болобу? Б-р г-н- н-к-а-а- а-ч- м-н-н т-л-ө-ө б-л-б-? -------------------------------------------- Бир гана накталай акча менен төлөөгө болобу? 0
B-r-g-n- naktala------ m--e---öl---ö--o-o-u? Bir gana naktalay akça menen tölöögö bolobu? B-r g-n- n-k-a-a- a-ç- m-n-n t-l-ö-ö b-l-b-? -------------------------------------------- Bir gana naktalay akça menen tölöögö bolobu?
Можно быстренько позвонить? Т-з--е- т----он ча-ы- -лс-м --л-бу? Тезинен телефон чалып алсам болобу? Т-з-н-н т-л-ф-н ч-л-п а-с-м б-л-б-? ----------------------------------- Тезинен телефон чалып алсам болобу? 0
T-zinen tele--- ç-lıp--lsa--bo--b-? Tezinen telefon çalıp alsam bolobu? T-z-n-n t-l-f-n ç-l-p a-s-m b-l-b-? ----------------------------------- Tezinen telefon çalıp alsam bolobu?
Можно быстренько кое-что спросить? Б-р-не--е с-р-с-м-б-л-б-? Бир нерсе сурасам болобу? Б-р н-р-е с-р-с-м б-л-б-? ------------------------- Бир нерсе сурасам болобу? 0
Bi- n---e --ra-a---o----? Bir nerse surasam bolobu? B-r n-r-e s-r-s-m b-l-b-? ------------------------- Bir nerse surasam bolobu?
Можно мне что-то сказать? Би---е------т-ам-боло--? Бир нерсе айтсам болобу? Б-р н-р-е а-т-а- б-л-б-? ------------------------ Бир нерсе айтсам болобу? 0
Bir-n-r-e-a--sam --l-b-? Bir nerse aytsam bolobu? B-r n-r-e a-t-a- b-l-b-? ------------------------ Bir nerse aytsam bolobu?
Ему нельзя спать в парке. А-а --рк-а-у-тоо-о б--б-йт. Ага паркта уктоого болбойт. А-а п-р-т- у-т-о-о б-л-о-т- --------------------------- Ага паркта уктоого болбойт. 0
Aga-par-ta--kto----b-lb--t. Aga parkta uktoogo bolboyt. A-a p-r-t- u-t-o-o b-l-o-t- --------------------------- Aga parkta uktoogo bolboyt.
Ему нельзя спать в машине. А-а ав-о---а-а ук--о-о --л----. Ага автоунаада уктоого болбойт. А-а а-т-у-а-д- у-т-о-о б-л-о-т- ------------------------------- Ага автоунаада уктоого болбойт. 0
Aga av-o-n--d---k-o-g--bol-oy-. Aga avtounaada uktoogo bolboyt. A-a a-t-u-a-d- u-t-o-o b-l-o-t- ------------------------------- Aga avtounaada uktoogo bolboyt.
Ему нельзя спать на вокзале. А-- вок---да --т--го--олбо--. Ага вокзалда уктоого болбойт. А-а в-к-а-д- у-т-о-о б-л-о-т- ----------------------------- Ага вокзалда уктоого болбойт. 0
Aga vokz---a -kto-g- -olbo-t. Aga vokzalda uktoogo bolboyt. A-a v-k-a-d- u-t-o-o b-l-o-t- ----------------------------- Aga vokzalda uktoogo bolboyt.
Нам можно присесть? Би----унду-т-р--н о-ун -л--к-б--о-у? Биз орундуктардан орун алсак болобу? Б-з о-у-д-к-а-д-н о-у- а-с-к б-л-б-? ------------------------------------ Биз орундуктардан орун алсак болобу? 0
Biz o-undukta---n o-u--a-s---bo--bu? Biz orunduktardan orun alsak bolobu? B-z o-u-d-k-a-d-n o-u- a-s-k b-l-b-? ------------------------------------ Biz orunduktardan orun alsak bolobu?
Можно нам посмотреть меню? Ме-ю--л--к б-л-бу? Меню алсак болобу? М-н- а-с-к б-л-б-? ------------------ Меню алсак болобу? 0
Menyu---sak-b--ob-? Menyu alsak bolobu? M-n-u a-s-k b-l-b-? ------------------- Menyu alsak bolobu?
Можно нам заплатить раздельно? Б-з----ө-ү----т-л-- -л---зб-? Биз өз-өзүнчө төлөй алабызбы? Б-з ө---з-н-ө т-л-й а-а-ы-б-? ----------------------------- Биз өз-өзүнчө төлөй алабызбы? 0
Biz -----ün-- töl------b---ı? Biz öz-özünçö tölöy alabızbı? B-z ö---z-n-ö t-l-y a-a-ı-b-? ----------------------------- Biz öz-özünçö tölöy alabızbı?

Как мозг учит новые слова

Когда мы учим слова, наш мозг сохраняет новое содержание. Обучение работает только засчёт постоянного повторения. Как хорошо наш мозг сохраняет слова, зависит от многих факторов. Но самое важное то, что мы регулярно повторяем слова. Только слова, которые мы часто читаем или пишем, запоминаются. Можно было бы сказать, что слова архивируются как изображение. Этот принцип обучение действуют также у обезьян. Обезьяны могут научиться читать слова, когда они их достаточно частовидят. Хотя они не понимают слов, они распознают их по форме. Чтобы бегло говорить на языке, нам нужно много слов. Для этого слова должны быть хорошо организованы. Потому что наша память работает как архив. Чтобы быстро найти слово, нужно знать, где искать. Поэтому лучше учить слова в определённом контексте. Так наша память может всегда открывать правильную папку. Но и то, что мы хорошо выучили, мы можем снова забыть. Тогда знание переходит из активного хранилища в пассивное. Благодаря тому, что мы забываем, мы освобождаемся от знания, которое нам не нужно. Так наш мозг создаёт место для новых и более важных вещей. Поэтому очень важно, чтобы мы регулярно активизировали наши знания. Но то, что находится в пассивном хранилище, потеряно не навсегда. Когда мы видим забытое слово, мы вновь его вспоминаем. То, что один раз выучили, во второй раз учиться быстрее. Кто хочет расширить свой словарный запас, должен также найти дополнительное хобби. Потому что у каждого из нас есть определённые интересы. Мы занимаемся часто теми же вещами. Но язык состоит из многих различных лексических полей. Кто интересуется политикой, должен также почитать газеты о спорте!