Slovníček fráz

sk Nápoje   »   pt Bebidas

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [doze]

Bebidas

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina portugalčina (PT) Prehrať Viac
Pijem čaj. E- b----c-á. Eu bebo chá. E- b-b- c-á- ------------ Eu bebo chá. 0
Pijem kávu. Eu-beb---af-. Eu bebo café. E- b-b- c-f-. ------------- Eu bebo café. 0
Pijem minerálnu vodu. Eu--eb--á-ua m--e---. Eu bebo água mineral. E- b-b- á-u- m-n-r-l- --------------------- Eu bebo água mineral. 0
Piješ čaj s citrónom? Bebe--c-á-c-- ---ão? Bebes chá com limão? B-b-s c-á c-m l-m-o- -------------------- Bebes chá com limão? 0
Piješ kávu s cukrom? Be-es--afé c---açúca-? Bebes café com açúcar? B-b-s c-f- c-m a-ú-a-? ---------------------- Bebes café com açúcar? 0
Piješ vodu s ľadom? Be-e- ág-- com-g-lo? Bebes água com gelo? B-b-s á-u- c-m g-l-? -------------------- Bebes água com gelo? 0
Tu je nejaká párty. A-u--h- u-----s--. Aqui há uma festa. A-u- h- u-a f-s-a- ------------------ Aqui há uma festa. 0
Ľudia pijú šampanské. A- pes--a- -eb-m--sp-m---e. As pessoas bebem espumante. A- p-s-o-s b-b-m e-p-m-n-e- --------------------------- As pessoas bebem espumante. 0
Ľudia pijú víno a pivo. A- -e-s-as-b-b-m -in-- e--e-v-ja. As pessoas bebem vinho e cerveja. A- p-s-o-s b-b-m v-n-o e c-r-e-a- --------------------------------- As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Piješ alkohol? B-b-s -lc-o-? Bebes álcool? B-b-s á-c-o-? ------------- Bebes álcool? 0
Piješ whisky? B-b-- uísque? Bebes uísque? B-b-s u-s-u-? ------------- Bebes uísque? 0
Piješ kolu s rumom? Bebe- Coca -o-a--o- ru-? Bebes Coca Cola com rum? B-b-s C-c- C-l- c-m r-m- ------------------------ Bebes Coca Cola com rum? 0
Nemám rád / rada šampanské. E---ão-g--to -e --pu--n-e. Eu não gosto de espumante. E- n-o g-s-o d- e-p-m-n-e- -------------------------- Eu não gosto de espumante. 0
Nemám rád / rada víno. Eu-n-- g--t--d----nh-. Eu não gosto de vinho. E- n-o g-s-o d- v-n-o- ---------------------- Eu não gosto de vinho. 0
Nemám rád / rada pivo. E--nã- g-s-o -- -e-ve-a. Eu não gosto de cerveja. E- n-o g-s-o d- c-r-e-a- ------------------------ Eu não gosto de cerveja. 0
Bábätko má rado mlieko. O-b--é--ost--de----te. O bebé gosta de leite. O b-b- g-s-a d- l-i-e- ---------------------- O bebé gosta de leite. 0
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. A -rian-a-go--- d---ho-o---e-qu-nt- ---e----o--- --ç-. A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. A c-i-n-a g-s-a d- c-o-o-a-e q-e-t- e d- s-m- d- m-ç-. ------------------------------------------------------ A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. 0
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. A--ulher-g--t- -e -umo -e l---nja - de-sumo de--o-an-a. A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. A m-l-e- g-s-a d- s-m- d- l-r-n-a e d- s-m- d- t-r-n-a- ------------------------------------------------------- A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. 0

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!