Libri i frazës

sq Nё shkollё   »   ky At school

4 [katёr]

Nё shkollё

Nё shkollё

4 [төрт]

4 [tört]

At school

[mektepte]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kirgizisht Luaj Më shumë
Ku jemi? Биз ка---б--? Б-- к-------- Б-з к-й-а-ы-? ------------- Биз кайдабыз? 0
B----------z? B-- k-------- B-z k-y-a-ı-? ------------- Biz kaydabız?
Ne jemi nё shkollё. Би---е-те-теб--. Б-- м----------- Б-з м-к-е-т-б-з- ---------------- Биз мектептебиз. 0
B-- --k--p---iz. B-- m----------- B-z m-k-e-t-b-z- ---------------- Biz mekteptebiz.
Ne kemi mёsim. Б-з-------к --р. Б---- с---- б--- Б-з-е с-б-к б-р- ---------------- Бизде сабак бар. 0
B--d---aba- -a-. B---- s---- b--- B-z-e s-b-k b-r- ---------------- Bizde sabak bar.
Kёta janё nxёnёsit. Б-ла- - -т--е--тер. Б---- - с---------- Б-л-р - с-у-е-т-е-. ------------------- Булар - студенттер. 0
Bula--- -t-d-nt-e-. B---- - s---------- B-l-r - s-u-e-t-e-. ------------------- Bular - studentter.
Kjo ёshtё mёsuesja. Б---- му--лим. Б-- - м------- Б-л - м-г-л-м- -------------- Бул - мугалим. 0
B-l---mu-a-i-. B-- - m------- B-l - m-g-l-m- -------------- Bul - mugalim.
Kjo ёshtё klasa. Б-л - -----. Б-- - к----- Б-л - к-а-с- ------------ Бул - класс. 0
Bul---k--s-. B-- - k----- B-l - k-a-s- ------------ Bul - klass.
Çfarё bёjmё ne? Б-з -м-е--ылып-ж--а-ы-? Б-- э--- к---- ж------- Б-з э-н- к-л-п ж-т-б-з- ----------------------- Биз эмне кылып жатабыз? 0
B-- e-ne--ı--p j-tabı-? B-- e--- k---- j------- B-z e-n- k-l-p j-t-b-z- ----------------------- Biz emne kılıp jatabız?
Ne mёsojmё. Б-з--йрөнү-----а-ыз. Б-- ү------ ж------- Б-з ү-р-н-п ж-т-б-з- -------------------- Биз үйрөнүп жатабыз. 0
Biz-ü---nü- jat-b--. B-- ü------ j------- B-z ü-r-n-p j-t-b-z- -------------------- Biz üyrönüp jatabız.
Ne mёsojmё njё gjuhё. Биз --- -йр-нүп--ата---. Б-- т-- ү------ ж------- Б-з т-л ү-р-н-п ж-т-б-з- ------------------------ Биз тил үйрөнүп жатабыз. 0
Bi- --l ü--ön---ja-abı-. B-- t-- ü------ j------- B-z t-l ü-r-n-p j-t-b-z- ------------------------ Biz til üyrönüp jatabız.
Unё mёsoj anglisht. Мен---гл-с-е-ү---н-- жат-м-н. М-- а------- ү------ ж------- М-н а-г-и-ч- ү-р-н-п ж-т-м-н- ----------------------------- Мен англисче үйрөнүп жатамын. 0
Men -n--isç--üy-ö-ü- -atam--. M-- a------- ü------ j------- M-n a-g-i-ç- ü-r-n-p j-t-m-n- ----------------------------- Men anglisçe üyrönüp jatamın.
Ti mёson spanjisht. С-------н-а-------п жа--с-ң. С-- и------ ү------ ж------- С-н и-п-н-а ү-р-н-п ж-т-с-ң- ---------------------------- Сен испанча үйрөнүп жатасың. 0
Se- --p-n-a -yrö-üp ja-as-ŋ. S-- i------ ü------ j------- S-n i-p-n-a ü-r-n-p j-t-s-ŋ- ---------------------------- Sen ispança üyrönüp jatasıŋ.
Ai mёson gjermanisht. А-----а)--е--с --ли- ---өнүүдө. А------- н---- т---- ү--------- А-(-а-а- н-м-с т-л-н ү-р-н-ү-ө- ------------------------------- Ал(бала) немис тилин үйрөнүүдө. 0
Al----a)--e----t-l-- üyrönü-d-. A------- n---- t---- ü--------- A-(-a-a- n-m-s t-l-n ü-r-n-ü-ö- ------------------------------- Al(bala) nemis tilin üyrönüüdö.
Ne mёsojmё frëngjisht. Биз-фр-н-у- т-ли---й-ө--- --табыз. Б-- ф------ т---- ү------ ж------- Б-з ф-а-ц-з т-л-н ү-р-н-п ж-т-б-з- ---------------------------------- Биз француз тилин үйрөнүп жатабыз. 0
B-- fr----u- -ilin ü-rönü----tabız. B-- f------- t---- ü------ j------- B-z f-a-t-u- t-l-n ü-r-n-p j-t-b-z- ----------------------------------- Biz frantsuz tilin üyrönüp jatabız.
Ju mёsoni italisht. С-ле---т-лия тил-н үй--нү-д---ңө-. С---- и----- т---- ү-------------- С-л-р и-а-и- т-л-н ү-р-н-ү-ө-ү-ө-. ---------------------------------- Силер италия тилин үйрөнүүдөсүңөр. 0
S-l----t-l----til-- ----nü-dö-ü-ö-. S---- i------ t---- ü-------------- S-l-r i-a-i-a t-l-n ü-r-n-ü-ö-ü-ö-. ----------------------------------- Siler italiya tilin üyrönüüdösüŋör.
Ata mёsojnё rusisht. Ала---р-с -илин --рөнүү-ө. А--- о--- т---- ү--------- А-а- о-у- т-л-н ү-р-н-ү-ө- -------------------------- Алар орус тилин үйрөнүүдө. 0
Al----rus -il---ü-rönü-d-. A--- o--- t---- ü--------- A-a- o-u- t-l-n ü-r-n-ü-ö- -------------------------- Alar orus tilin üyrönüüdö.
Tё mёsosh gjuhё tё huaja ёshtё interesante. Ти- -й-ө----- кы--к-у-. Т-- ү------ - к-------- Т-л ү-р-н-ү - к-з-к-у-. ----------------------- Тил үйрөнүү - кызыктуу. 0
T-l üy--nü--- kızık-uu. T-- ü------ - k-------- T-l ü-r-n-ü - k-z-k-u-. ----------------------- Til üyrönüü - kızıktuu.
Duam ti kuptojmё njerёzit. Б-з ------р-ы-тү-үн--бүз---ле-. Б-- а-------- т--------- к----- Б-з а-а-д-р-ы т-ш-н-ү-ү- к-л-т- ------------------------------- Биз адамдарды түшүнгүбүз келет. 0
B-z a-amda-d--tüşün-üb-- -el-t. B-- a-------- t--------- k----- B-z a-a-d-r-ı t-ş-n-ü-ü- k-l-t- ------------------------------- Biz adamdardı tüşüngübüz kelet.
Duam tё flasim me njerёzit. Биз--дамд-р ме-е--с----шкүб-з к-л--. Б-- а------ м---- с---------- к----- Б-з а-а-д-р м-н-н с-й-ө-к-б-з к-л-т- ------------------------------------ Биз адамдар менен сүйлөшкүбүз келет. 0
Biz -da-da- menen -üyl--kü--z -el-t. B-- a------ m---- s---------- k----- B-z a-a-d-r m-n-n s-y-ö-k-b-z k-l-t- ------------------------------------ Biz adamdar menen süylöşkübüz kelet.

Dita e gjuhës amtare

A e doni gjuhën tuaj amtare? Atëherë duhet ta festoni në të ardhmen! Gjithmonë më 21 shkurt! Kjo është Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare. Ajo festohet çdo vit që nga viti 2000. UNESCO vendosi për këtë datë. UNESCO është një organizatë e Kombeve të Bashkuara. Ajo kujdeset për tematika të shkencës, arsimit dhe kulturës. UNESCO përpiqet të mbrojë trashëgiminë kulturore të njerëzimit. Gjuhët janë gjithashtu një trashëgimi kulturore. Prandaj, ato duhet të mbrohen, kujdesen dhe promovohen. Diversiteti gjuhësor do të përkujtohet më 21 shkurt. Vlerësohet se ka 6000 deri 7000 gjuhë në të gjithë botën. Sidoqoftë, gjysma e tyre kërcënohen nga zhdukja. Çdo dy javë një gjuhë humbet përgjithmonë. Megjithatë, çdo gjuhë është një pasuri e madhe njohurie. Njohuritë e popujve janë mbledhur në gjuhë. Historia e një kombi pasqyrohet në gjuhën e tij. Përvojat dhe traditat gjithashtu kalohen përmes gjuhës. Për këtë arsye, gjuha amtare është pjesë e çdo identiteti kombëtar. Kur një gjuhë vdes, ne humbasim më shumë sesa fjalë. Më 21 shkurt duhet të mendojmë për të gjitha këto. Njerëzit duhet të kuptojnë se çfarë kuptimi kanë gjuhët. Dhe ata duhet të reflektojnë se çfarë mund të bëjnë për të mbrojtur gjuhët. Prandaj tregoni gjuhën që është e rëndësishme për ju! Ndoshta mund të përgatisni një ëmbëlsirë për të? Me një shkrim torte të bukur prej sheqeri. Në gjuhën tuaj amtare, natyrisht!