Libri i frazës

sq Nё shkollё   »   mk Во училиште

4 [katёr]

Nё shkollё

Nё shkollё

4 [четири]

4 [chyetiri]

Во училиште

[Vo oochilishtye]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
Ku jemi? К-д-----? К--- с--- К-д- с-е- --------- Каде сме? 0
Ka--- -m-e? K---- s---- K-d-e s-y-? ----------- Kadye smye?
Ne jemi nё shkollё. Ние с-е во ----и-те-о. Н-- с-- в- у---------- Н-е с-е в- у-и-и-т-т-. ---------------------- Ние сме во училиштето. 0
N--e smye--o ooc--lisht-e-o. N--- s--- v- o-------------- N-y- s-y- v- o-c-i-i-h-y-t-. ---------------------------- Niye smye vo oochilishtyeto.
Ne kemi mёsim. Ни- имам--н-с-а--. Н-- и---- н------- Н-е и-а-е н-с-а-а- ------------------ Ние имаме настава. 0
N-ye--mam-e--------. N--- i----- n------- N-y- i-a-y- n-s-a-a- -------------------- Niye imamye nastava.
Kёta janё nxёnёsit. О-а -е-у--н--и--. О-- с- у--------- О-а с- у-е-и-и-е- ----------------- Ова се учениците. 0
O-- s-e o-c-y-ni-zit--. O-- s-- o-------------- O-a s-e o-c-y-n-t-i-y-. ----------------------- Ova sye oochyenitzitye.
Kjo ёshtё mёsuesja. О-а е н-став-ичк---. О-- е н------------- О-а е н-с-а-н-ч-а-а- -------------------- Ова е наставничката. 0
O-a-y--nast-v--c-ka--. O-- y- n-------------- O-a y- n-s-a-n-c-k-t-. ---------------------- Ova ye nastavnichkata.
Kjo ёshtё klasa. О---е--д-е-е-----. О-- е о----------- О-а е о-д-л-н-е-о- ------------------ Ова е одделението. 0
Ov- -e oddyel---i--to. O-- y- o-------------- O-a y- o-d-e-y-n-y-t-. ---------------------- Ova ye oddyelyeniyeto.
Çfarё bёjmё ne? Што-пр-ви-е? Ш-- п------- Ш-о п-а-и-е- ------------ Што правиме? 0
Sh-o---a---ye? S--- p-------- S-t- p-a-i-y-? -------------- Shto pravimye?
Ne mёsojmё. Ние---име. Н-- у----- Н-е у-и-е- ---------- Ние учиме. 0
Ni-e-----imye. N--- o-------- N-y- o-c-i-y-. -------------- Niye oochimye.
Ne mёsojmё njё gjuhё. Ни------- еден-јаз--. Н-- у---- е--- ј----- Н-е у-и-е е-е- ј-з-к- --------------------- Ние учиме еден јазик. 0
N-y--oo-him-e y---e- -a-ik. N--- o------- y----- ј----- N-y- o-c-i-y- y-d-e- ј-z-k- --------------------------- Niye oochimye yedyen јazik.
Unё mёsoj anglisht. Ј-- уч---а-гли-к-. Ј-- у--- а-------- Ј-с у-а- а-г-и-к-. ------------------ Јас учам англиски. 0
Јa--o-c-a- ----liski. Ј-- o----- a--------- Ј-s o-c-a- a-g-l-s-i- --------------------- Јas oocham anguliski.
Ti mёson spanjisht. Ти-уч-ш шпа---и. Т- у--- ш------- Т- у-и- ш-а-с-и- ---------------- Ти учиш шпански. 0
T- ---hi-h -hp-n-ki. T- o------ s-------- T- o-c-i-h s-p-n-k-. -------------------- Ti oochish shpanski.
Ai mёson gjermanisht. То------герман-ки. Т-- у-- г--------- Т-ј у-и г-р-а-с-и- ------------------ Тој учи германски. 0
To--oo-hi guye--a-s--. T-- o---- g----------- T-ј o-c-i g-y-r-a-s-i- ---------------------- Toј oochi guyermanski.
Ne mёsojmё frëngjisht. Ни- ------фр-нцус-и. Н-- у---- ф--------- Н-е у-и-е ф-а-ц-с-и- -------------------- Ние учиме француски. 0
N--e--ochim-e-f-a-tzoo-ki. N--- o------- f----------- N-y- o-c-i-y- f-a-t-o-s-i- -------------------------- Niye oochimye frantzooski.
Ju mёsoni italisht. Ви---чи---ит-----нск-. В-- у---- и----------- В-е у-и-е и-а-и-а-с-и- ---------------------- Вие учите италијански. 0
V-y- o-ch-t-------i--ns--. V--- o------- i----------- V-y- o-c-i-y- i-a-i-a-s-i- -------------------------- Viye oochitye italiјanski.
Ata mёsojnё rusisht. Т-- -чат -уск-. Т-- у--- р----- Т-е у-а- р-с-и- --------------- Тие учат руски. 0
T--e -ocha- roos--. T--- o----- r------ T-y- o-c-a- r-o-k-. ------------------- Tiye oochat rooski.
Tё mёsosh gjuhё tё huaja ёshtё interesante. Уч-њ-то---з-ци --и--ер----. У------ ј----- е и--------- У-е-е-о ј-з-ц- е и-т-р-с-о- --------------------------- Учењето јазици е интересно. 0
O-c------t----z---i y---n--er---no. O---------- ј------ y- i----------- O-c-y-њ-e-o ј-z-t-i y- i-t-e-y-s-o- ----------------------------------- Oochyeњyeto јazitzi ye intyeryesno.
Duam ti kuptojmё njerёzit. Н-е са---е-да ---раз-ира-- л----о. Н-- с----- д- г- р-------- л------ Н-е с-к-м- д- г- р-з-и-а-е л-ѓ-т-. ---------------------------------- Ние сакаме да ги разбираме луѓето. 0
Ni-e--ak--ye -- ----r---ir-m-e-l---yet-. N--- s------ d- g-- r--------- l-------- N-y- s-k-m-e d- g-i r-z-i-a-y- l-o-y-t-. ---------------------------------------- Niye sakamye da gui razbiramye looѓyeto.
Duam tё flasim me njerёzit. Н-е са--ме да з---ува-- -- л--е-о. Н-- с----- д- з-------- с- л------ Н-е с-к-м- д- з-о-у-а-е с- л-ѓ-т-. ---------------------------------- Ние сакаме да зборуваме со луѓето. 0
Niy- -ak--y- da z-o-o---m-e--o lo---et-. N--- s------ d- z---------- s- l-------- N-y- s-k-m-e d- z-o-o-v-m-e s- l-o-y-t-. ---------------------------------------- Niye sakamye da zboroovamye so looѓyeto.

Dita e gjuhës amtare

A e doni gjuhën tuaj amtare? Atëherë duhet ta festoni në të ardhmen! Gjithmonë më 21 shkurt! Kjo është Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare. Ajo festohet çdo vit që nga viti 2000. UNESCO vendosi për këtë datë. UNESCO është një organizatë e Kombeve të Bashkuara. Ajo kujdeset për tematika të shkencës, arsimit dhe kulturës. UNESCO përpiqet të mbrojë trashëgiminë kulturore të njerëzimit. Gjuhët janë gjithashtu një trashëgimi kulturore. Prandaj, ato duhet të mbrohen, kujdesen dhe promovohen. Diversiteti gjuhësor do të përkujtohet më 21 shkurt. Vlerësohet se ka 6000 deri 7000 gjuhë në të gjithë botën. Sidoqoftë, gjysma e tyre kërcënohen nga zhdukja. Çdo dy javë një gjuhë humbet përgjithmonë. Megjithatë, çdo gjuhë është një pasuri e madhe njohurie. Njohuritë e popujve janë mbledhur në gjuhë. Historia e një kombi pasqyrohet në gjuhën e tij. Përvojat dhe traditat gjithashtu kalohen përmes gjuhës. Për këtë arsye, gjuha amtare është pjesë e çdo identiteti kombëtar. Kur një gjuhë vdes, ne humbasim më shumë sesa fjalë. Më 21 shkurt duhet të mendojmë për të gjitha këto. Njerëzit duhet të kuptojnë se çfarë kuptimi kanë gjuhët. Dhe ata duhet të reflektojnë se çfarë mund të bëjnë për të mbrojtur gjuhët. Prandaj tregoni gjuhën që është e rëndësishme për ju! Ndoshta mund të përgatisni një ëmbëlsirë për të? Me një shkrim torte të bukur prej sheqeri. Në gjuhën tuaj amtare, natyrisht!