Libri i frazës

sq Nё shkollё   »   ka სკოლაში

4 [katёr]

Nё shkollё

Nё shkollё

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

[sk'olashi]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
Ku jemi? ს-- ვ--თ? ს-- ვ---- ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
s-- -a-t? s-- v---- s-d v-r-? --------- sad vart?
Ne jemi nё shkollё. სკ---ში ვართ. ს------ ვ---- ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
s---l---- -a-t. s-------- v---- s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
Ne kemi mёsim. გაკ--თ-ლი-გ-აქვ-. გ-------- გ------ გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
ga---etili -v--v-. g--------- g------ g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
Kёta janё nxёnёsit. ესე-- მო---ვლ--ბ- ა---ნ. ე---- მ---------- ა----- ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
e-----m-sts'av---bi-a---n. e---- m------------ a----- e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
Kjo ёshtё mёsuesja. ეს მ-სწა--------. ე- მ------------- ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
es-masts--v-eb-li-. e- m--------------- e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
Kjo ёshtё klasa. ეს----ს--. ე- კ------ ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
es-k----i-. e- k------- e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Çfarё bёjmё ne? რ-ს ვა--თე-თ? რ-- ვ-------- რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
r----ak'e-e-t? r-- v--------- r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Ne mёsojmё. ვსწა-ლობთ. ვ--------- ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
v-ts'-vl-bt. v----------- v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Ne mёsojmё njё gjuhё. ენ-ს ვ----ლ--თ. ე--- ვ--------- ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
e----vst------bt. e--- v----------- e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
Unё mёsoj anglisht. მე -სწა-ლობ ი--------. მ- ვ------- ი--------- მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
me --t--av--b ingl-su-s. m- v--------- i--------- m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
Ti mёson spanjisht. შე- ს-ა-ლ---ეს--ნ-რ-. შ-- ს------ ე-------- შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
sh-n s-s---l-b-e-p'anu--. s--- s-------- e--------- s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
Ai mёson gjermanisht. ი- ს----ობს -ე-მ-ულს. ი- ს------- გ-------- ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
is-st----lobs--erma-ls. i- s--------- g-------- i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
Ne mёsojmё frëngjisht. ჩვ-- ვ---ვ--ბ---რ-ნგ-ლს. ჩ--- ვ-------- ფ-------- ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
c--e-----s------- pr--g--s. c---- v---------- p-------- c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
Ju mёsoni italisht. თქვენ სწავ-ო---ი-ა-იურ-. თ---- ს------- ი-------- თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
tkven----'--lo-t -t-----rs. t---- s--------- i--------- t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
Ata mёsojnё rusisht. ის-ნი-სწა-ლ--ენ-რუ--ლ-. ი---- ს-------- რ------ ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
i------ts-avl---n rus--s. i---- s---------- r------ i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Tё mёsosh gjuhё tё huaja ёshtё interesante. ე--ბი- --ავლა -აი-ტ--ე-ო-. ე----- ს----- ს----------- ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
e--b----t-----a--ai--'----o-. e----- s------- s------------ e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
Duam ti kuptojmё njerёzit. ჩვ-ნ გ--ნ---გ--სმოდ-- ადამია---ის. ჩ--- გ----- გ-------- ა----------- ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
chven gvinda--v--mo-es ad--i-ne--s. c---- g----- g-------- a----------- c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
Duam tё flasim me njerёzit. ჩ-ენ ადამ--ნ-ბთან----არ--ი-გვ----. ჩ--- ა----------- ლ------- გ------ ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
chv-n--d-m--n-b-a------a-ak-i-gv-n--. c---- a----------- l--------- g------ c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

Dita e gjuhës amtare

A e doni gjuhën tuaj amtare? Atëherë duhet ta festoni në të ardhmen! Gjithmonë më 21 shkurt! Kjo është Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare. Ajo festohet çdo vit që nga viti 2000. UNESCO vendosi për këtë datë. UNESCO është një organizatë e Kombeve të Bashkuara. Ajo kujdeset për tematika të shkencës, arsimit dhe kulturës. UNESCO përpiqet të mbrojë trashëgiminë kulturore të njerëzimit. Gjuhët janë gjithashtu një trashëgimi kulturore. Prandaj, ato duhet të mbrohen, kujdesen dhe promovohen. Diversiteti gjuhësor do të përkujtohet më 21 shkurt. Vlerësohet se ka 6000 deri 7000 gjuhë në të gjithë botën. Sidoqoftë, gjysma e tyre kërcënohen nga zhdukja. Çdo dy javë një gjuhë humbet përgjithmonë. Megjithatë, çdo gjuhë është një pasuri e madhe njohurie. Njohuritë e popujve janë mbledhur në gjuhë. Historia e një kombi pasqyrohet në gjuhën e tij. Përvojat dhe traditat gjithashtu kalohen përmes gjuhës. Për këtë arsye, gjuha amtare është pjesë e çdo identiteti kombëtar. Kur një gjuhë vdes, ne humbasim më shumë sesa fjalë. Më 21 shkurt duhet të mendojmë për të gjitha këto. Njerëzit duhet të kuptojnë se çfarë kuptimi kanë gjuhët. Dhe ata duhet të reflektojnë se çfarë mund të bëjnë për të mbrojtur gjuhët. Prandaj tregoni gjuhën që është e rëndësishme për ju! Ndoshta mund të përgatisni një ëmbëlsirë për të? Me një shkrim torte të bukur prej sheqeri. Në gjuhën tuaj amtare, natyrisht!