Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   em House cleaning

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [eighteen]

House cleaning

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Anglisht (US) Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. T-d-- -s -a--rday. T---- i- S-------- T-d-y i- S-t-r-a-. ------------------ Today is Saturday. 0
Sot kemi kohё. W--have--i---to---. W- h--- t--- t----- W- h-v- t-m- t-d-y- ------------------- We have time today. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. W- --------n----t-e-apartm-n- to---. W- a-- c------- t-- a-------- t----- W- a-e c-e-n-n- t-e a-a-t-e-t t-d-y- ------------------------------------ We are cleaning the apartment today. 0
Unё pastroj banjon. I-----l-aning--he-ba--r-o-. I a- c------- t-- b-------- I a- c-e-n-n- t-e b-t-r-o-. --------------------------- I am cleaning the bathroom. 0
Burri im lan makinёn. M--h-s-an--i--w--hi----h--c--. M- h------ i- w------ t-- c--- M- h-s-a-d i- w-s-i-g t-e c-r- ------------------------------ My husband is washing the car. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. Th--c--ldren -----l----ng-t-- bicy--es. T-- c------- a-- c------- t-- b-------- T-e c-i-d-e- a-e c-e-n-n- t-e b-c-c-e-. --------------------------------------- The children are cleaning the bicycles. 0
Gjyshja ujit lulet. Gr------i---a--r--- t-e-f-o-e--. G------ i- w------- t-- f------- G-a-d-a i- w-t-r-n- t-e f-o-e-s- -------------------------------- Grandma is watering the flowers. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. The------ren --e--le-n--g -p --e ------en’s r-om. T-- c------- a-- c------- u- t-- c--------- r---- T-e c-i-d-e- a-e c-e-n-n- u- t-e c-i-d-e-’- r-o-. ------------------------------------------------- The children are cleaning up the children’s room. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. M--h--ban- ---t----n- -p-hi-----k. M- h------ i- t------ u- h-- d---- M- h-s-a-d i- t-d-i-g u- h-s d-s-. ---------------------------------- My husband is tidying up his desk. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. I-am p-tt--g--he l-u--r---n -h--w-s--ng mach---. I a- p------ t-- l------ i- t-- w------ m------- I a- p-t-i-g t-e l-u-d-y i- t-e w-s-i-g m-c-i-e- ------------------------------------------------ I am putting the laundry in the washing machine. 0
Var rrobat. I -- -a-g-n---- -h- -a----y. I a- h------ u- t-- l------- I a- h-n-i-g u- t-e l-u-d-y- ---------------------------- I am hanging up the laundry. 0
Hekuros rrobat. I am-i---i-g -h- ---t---. I a- i------ t-- c------- I a- i-o-i-g t-e c-o-h-s- ------------------------- I am ironing the clothes. 0
Dritaret janё tё pista. T-- w-nd-w- -re dir--. T-- w------ a-- d----- T-e w-n-o-s a-e d-r-y- ---------------------- The windows are dirty. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. T-- f-o-r is -----. T-- f---- i- d----- T-e f-o-r i- d-r-y- ------------------- The floor is dirty. 0
Enёt janë të palara. T-e--is-es-a-e-di-ty. T-- d----- a-- d----- T-e d-s-e- a-e d-r-y- --------------------- The dishes are dirty. 0
Kush i lan dritaret? Who-w-------he-w-ndo-s? W-- w----- t-- w------- W-o w-s-e- t-e w-n-o-s- ----------------------- Who washes the windows? 0
Kush e merr pluhurin? Who --e- --e---c-umi--? W-- d--- t-- v--------- W-o d-e- t-e v-c-u-i-g- ----------------------- Who does the vacuuming? 0
Kush i lan enёt? Wh---o-- th- di---s? W-- d--- t-- d------ W-o d-e- t-e d-s-e-? -------------------- Who does the dishes? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !