Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   ad Унэр гъэкъэбзэн

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [пшIыкIуи]

18 [pshIykIui]

Унэр гъэкъэбзэн

[Unjer gjekjebzjen]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Adyghe Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Не-- ш-----. Непэ шэмбэт. 0
N---- s--------. Ne--- s--------. Nepje shjembjet. N-p-e s-j-m-j-t. ---------------.
Sot kemi kohё. Не-- у----- т--. Непэ уахътэ тиI. 0
N---- u----- t--. Ne--- u----- t--. Nepje uahtje tiI. N-p-e u-h-j- t-I. ----------------.
Sot pastrojmё shtёpinё. Не-- т- ф------ т----------. Непэ тэ фэтэрыр тэгъэкъабзэ. 0
N---- t-- f-------- t-----------. Ne--- t-- f-------- t-----------. Nepje tje fjetjeryr tjegjekabzje. N-p-e t-e f-e-j-r-r t-e-j-k-b-j-. --------------------------------.
Unё pastroj banjon. Сэ г----------- с----------. Сэ гъэпскIыпIэр сэгъэкъабзэ. 0
S-- g------------ s-----------. Sj- g------------ s-----------. Sje gjepskIypIjer sjegjekabzje. S-e g-e-s-I-p-j-r s-e-j-k-b-j-. ------------------------------.
Burri im lan makinёn. Си---------- м------ (к--) е-------. Сишъхьагъусэ машинэр (кур) етхьакIы. 0
S----'a----- m-------- (k--) e--'a---. Si---------- m-------- (k--) e-------. Sishh'agusje mashinjer (kur) eth'akIy. S-s-h'a-u-j- m-s-i-j-r (k-r) e-h'a-I-. -----'-----------------(---)----'----.
Fёmijёt lajnё biçikletat. КI----- к-------------- а----------. КIалэмэ кушъхьэфачъэхэр агъэкъабзэх. 0
K-------- k----'j----------- a----------. KI------- k----------------- a----------. KIaljemje kushh'jefachjehjer agjekabzjeh. K-a-j-m-e k-s-h'j-f-c-j-h-e- a-j-k-b-j-h. ---------------'------------------------.
Gjyshja ujit lulet. На-- к---------- п-- а---------. Нанэ къэгъагъэмэ псы акIегъахъо. 0
N---- k---------- p-- a-------. Na--- k---------- p-- a-------. Nanje kjegagjemje psy akIegaho. N-n-e k-e-a-j-m-e p-y a-I-g-h-. ------------------------------.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. КI----------- к---------- у--- к---------. КIэлэцIыкIумэ кIэлэцIыкIу унэр къызэIуахы. 0
K--------------- k------------ u---- k---------. KI-------------- k------------ u---- k---------. KIjeljecIykIumje kIjeljecIykIu unjer kyzjeIuahy. K-j-l-e-I-k-u-j- k-j-l-e-I-k-u u-j-r k-z-e-u-h-. -----------------------------------------------.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Си---------- з-------- с----- (I----) к---------. Сишъхьагъусэ зыщытхэрэ столыр (Iанэр) къызэIуехы. 0
S----'a----- z------------ s----- (I-----) k---------. Si---------- z------------ s----- (I-----) k---------. Sishh'agusje zyshhythjerje stolyr (Ianjer) kyzjeIuehy. S-s-h'a-u-j- z-s-h-t-j-r-e s-o-y- (I-n-e-) k-z-e-u-h-. -----'----------------------------(------)-----------.
Fus rrobat nё lavatriçe. Сэ г------- м------ г-------- д---------. Сэ гыкIэлъэ машинэм гыкIынхэр дэсэлъхьэх. 0
S-- g-------- m-------- g--------- d-------'j--. Sj- g-------- m-------- g--------- d-----------. Sje gykIjelje mashinjem gykIynhjer djesjelh'jeh. S-e g-k-j-l-e m-s-i-j-m g-k-y-h-e- d-e-j-l-'j-h. -------------------------------------------'---.
Var rrobat. Сэ г---------- п-------. Сэ гыкIыгъэхэр пысэлъэх. 0
S-- g----------- p--------. Sj- g----------- p--------. Sje gykIygjehjer pysjeljeh. S-e g-k-y-j-h-e- p-s-e-j-h. --------------------------.
Hekuros rrobat. Сэ г--------- у- а-------. Сэ гыкIыгъэмэ ут атесэдзэ. 0
S-- g---------- u- a---------. Sj- g---------- u- a---------. Sje gykIygjemje ut atesjedzje. S-e g-k-y-j-m-e u- a-e-j-d-j-. -----------------------------.
Dritaret janё tё pista. Шъ-------------- ш----. Шъхьангъупчъэхэр шIоих. 0
S--'a------------ s-----. Sh--------------- s-----. Shh'angupchjehjer shIoih. S-h'a-g-p-h-e-j-r s-I-i-. ---'--------------------.
Dyshemeja ёshtё e pistё. Дж------- ш---. Джэхашъор шIои. 0
D---------- s----. Dz--------- s----. Dzhjehashor shIoi. D-h-e-a-h-r s-I-i. -----------------.
Enёt janë të palara. Шы------ ш----. Шыкъухэр шIоих. 0
S-------- s-----. Sh------- s-----. Shykuhjer shIoih. S-y-u-j-r s-I-i-. ----------------.
Kush i lan dritaret? Хэ-- ш--------------- з----------? Хэта шъхьангъупчъэхэр зытхьакIрэр? 0
H---- s--'a------------ z---'a------? Hj--- s---------------- z-----------? Hjeta shh'angupchjehjer zyth'akIrjer? H-e-a s-h'a-g-p-h-e-j-r z-t-'a-I-j-r? ---------'------------------'-------?
Kush e merr pluhurin? Хэ-- с------ а--------? Хэта сапэхэр атезыхрэр? 0
H---- s-------- a---------? Hj--- s-------- a---------? Hjeta sapjehjer atezyhrjer? H-e-a s-p-e-j-r a-e-y-r-e-? --------------------------?
Kush i lan enёt? Хэ-- ш------- з----------? Хэта шыкъухэр зытхьакIрэр? 0
H---- s-------- z---'a------? Hj--- s-------- z-----------? Hjeta shykuhjer zyth'akIrjer? H-e-a s-y-u-j-r z-t-'a-I-j-r? --------------------'-------?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !