Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   es Limpieza Doméstica

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [dieciocho]

Limpieza Doméstica

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Ho- e- s-----. Hoy es sábado.
Sot kemi kohё. Ho- t------ t-----. Hoy tenemos tiempo.
Sot pastrojmё shtёpinё. Ho- l-------- e- a----------. Hoy limpiamos el apartamento.
Unё pastroj banjon. Yo l----- e- b---. Yo limpio el baño.
Burri im lan makinёn. Mi e----- l--- e- c---- / c---- (a-.). Mi esposo lava el coche / carro (am.).
Fёmijёt lajnё biçikletat. Lo- n---- l------ l-- b---------. Los niños limpian las bicicletas.
Gjyshja ujit lulet. La a----- r---- l-- f-----. La abuela riega las flores.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Lo- n---- o------ e- c----- d- l-- n----. Los niños ordenan el cuarto de los niños.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Mi e----- o----- s- e---------. Mi esposo ordena su escritorio.
Fus rrobat nё lavatriçe. Yo p---- l- r--- e- l- l-------. Yo pongo la ropa en la lavadora.
Var rrobat. Yo t----- l- r---. Yo tiendo la ropa.
Hekuros rrobat. Yo p------ l- r---. Yo plancho la ropa.
Dritaret janё tё pista. La- v------- e---- s-----. Las ventanas están sucias.
Dyshemeja ёshtё e pistё. El s---- / p--- (a-.) e--- s----. El suelo / piso (am.) está sucio.
Enёt janë të palara. La v------ e--- s----. La vajilla está sucia.
Kush i lan dritaret? ¿Q---- l----- l-- v-------? ¿Quién limpia las ventanas?
Kush e merr pluhurin? ¿Q---- p--- l- a---------? ¿Quién pasa la aspiradora?
Kush i lan enёt? ¿Q---- l--- l- v------? ¿Quién lava la vajilla?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !