Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   sr Чишћење куће

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

Čišćenje kuće

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Дан----- су-ота. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
D-n-- je-s--o-a. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Sot kemi kohё. Дан-с и-----вр---на. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
D-na--i-a---v------. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Sot pastrojmё shtёpinё. Да--с-чи--имо --ан. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Da----č-s-i---s-an. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Unё pastroj banjon. Ја ч---им-ку-а-и--. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
J--č-s--m-k---t--o. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Burri im lan makinёn. Мо---уж п--е-аут-. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
Mo----ž pe----ut-. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Дец- -е-у--иц---а. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
D-c- -e-u-bi-----. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
Gjyshja ujit lulet. Б-ка --лив- -ве--. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
Ba-- za--va ----́e. B___ z_____ c_____ B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Дец- п-----ма-у де--ју--об-. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
Deca -osp-e-aju ---i----o-u. D___ p_________ d_____ s____ D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. М-- му---о-п---а -во- п--аћи---о. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
M-j--už---spre-- -----pi-a-́- s-o. M__ m__ p_______ s___ p_____ s___ M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
Fus rrobat nё lavatriçe. Ја-с----ам-веш-----ши-у за ---ње-ве--. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
J--s--vl-a--v-------ši---za-p----e-v-ša. J_ s_______ v__ u m_____ z_ p_____ v____ J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Var rrobat. Ј- ----т---- -еш. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
J- -ro-ti-em---š. J_ p________ v___ J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Hekuros rrobat. Ја --гл-м --ш. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
J--peg-a--ve-. J_ p_____ v___ J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
Dritaret janё tё pista. П-оз--и -у прљ--и. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
Pr--ori -- p-lj---. P______ s_ p_______ P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
Dyshemeja ёshtё e pistё. П-- је -р--в. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
P----e--r--av. P__ j_ p______ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
Enёt janë të palara. Посу-е -- -р-а-о. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
P-su----e----j-v-. P_____ j_ p_______ P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Kush i lan dritaret? К- ---ти---озо-е? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
K--čisti-prozo--? K_ č____ p_______ K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Kush e merr pluhurin? Ко--сисав- п--ш--у? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
Ko -si-ava -r-š---? K_ u______ p_______ K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Kush i lan enёt? К------ -о-уђ-? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
Ko----- -osu-e? K_ p___ p______ K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !