Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   sr Чишћење куће

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

[Čišćenje kuće]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Д-на--је--уб---. Д---- ј- с------ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Dan-s -e --b---. D---- j- s------ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Sot kemi kohё. Данас-и--м- в-е-ен-. Д---- и---- в------- Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Da--s i--m- v-----a. D---- i---- v------- D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Sot pastrojmё shtёpinё. Д-----ч---имо --а-. Д---- ч------ с---- Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Danas č----m-----n. D---- č------ s---- D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Unё pastroj banjon. Ј---ис-и-------и-о. Ј- ч----- к-------- Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
Ja----tim--upa---o. J- č----- k-------- J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Burri im lan makinёn. Мо- --- п-ре-а---. М-- м-- п--- а---- М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
M-- m---p--- -u-o. M-- m-- p--- a---- M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Деца-п--у -и--к--. Д--- п--- б------- Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
Deca-pe----i-ik--. D--- p--- b------- D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
Gjyshja ujit lulet. Бак- ------ ц--ћ-. Б--- з----- ц----- Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
B-k--z---va cve--e. B--- z----- c------ B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Де-а ---пр--ају ---иј- -обу. Д--- п--------- д----- с---- Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
Deca-pos--e---- d--i---s--u. D--- p--------- d----- s---- D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Мо- --ж -о-пр-м----о--п--а-и-ст-. М-- м-- п------- с--- п----- с--- М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
M-j-m-ž-posp-e----v-j -isac-i s-o. M-- m-- p------- s--- p------ s--- M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
Fus rrobat nё lavatriçe. Ја--тав--- -е- у---шину ----р-њ- -еша. Ј- с------ в-- у м----- з- п---- в---- Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
Ja -ta--jam-ve--u maši-u----pr-n-e-v-š-. J- s------- v-- u m----- z- p----- v---- J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Var rrobat. Ј---р------м-в--. Ј- п-------- в--- Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
J---r----re- v--. J- p-------- v--- J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Hekuros rrobat. Ј--пе-----ве-. Ј- п----- в--- Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
J---e--am-ve-. J- p----- v--- J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
Dritaret janё tё pista. Пр-зо-- -у----ави. П------ с- п------ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
P-o-o-i--u --lj---. P------ s- p------- P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
Dyshemeja ёshtё e pistё. По--ј- -р-а-. П-- ј- п----- П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
Pod--e pr----. P-- j- p------ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
Enёt janë të palara. П-су-е----прљ-в-. П----- ј- п------ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
P-su----- -r-----. P----- j- p------- P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Kush i lan dritaret? Ко --ст- ----ор-? К- ч---- п------- К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
Ko----t- -r--or-? K- č---- p------- K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Kush e merr pluhurin? К---сиса-а-пр---ну? К- у------ п------- К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
Ko -sis--a -ra---u? K- u------ p------- K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Kush i lan enёt? Ко-пе-е по-уђ-? К- п--- п------ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
Ko-per- --s-đ-? K- p--- p------ K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !