Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   lt Tvarkymasis namuose

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [aštuoniolika]

Tvarkymasis namuose

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Lituanisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Ši------ š----------. Šiandien šeštadienis. 0
Sot kemi kohё. Ši------ (m--) t----- l----. Šiandien (mes) turime laiko. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. Ši------ (m--) v----- b---. Šiandien (mes) valome butą. 0
Unё pastroj banjon. Aš v---- / š------ v----. Aš valau / šveičiu vonią. 0
Burri im lan makinёn. Ma-- v---- p----- a---------. Mano vyras plauna automobilį. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. Va---- v--- d--------. Vaikai valo dviračius. 0
Gjyshja ujit lulet. Se---- l----- g----. Senelė laisto gėles. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Va---- t----- v---- k------. Vaikai tvarko vaikų kambarį. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Ma-- v---- t----- s--- r------- s----. Mano vyras tvarko savo rašomąjį stalą. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. (A-) d--- s--------- į s--------. (Aš) dedu skalbinius į skalbyklę. 0
Var rrobat. (A-) d-------- s---------. (Aš) džiaustau skalbinius. 0
Hekuros rrobat. (A-) l----- s---------. (Aš) lyginu skalbinius. 0
Dritaret janё tё pista. La---- (y--) n-------. Langai (yra) nešvarūs. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. Gr----- (y--) n--------. Grindys (yra) nešvarios. 0
Enёt janë të palara. In--- (y--) n-------. Indai (yra) nešvarūs. 0
Kush i lan dritaret? Ka- v--- l-----? Kas valo langus? 0
Kush e merr pluhurin? Ka- s------ d-----? Kas siurbia dulkes? 0
Kush i lan enёt? Ka- p----- i----? Kas plauna indus? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !