Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   sv Städning

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [arton]

Städning

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Suedisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. I--g-ä- -e--lö--ag. I--- ä- d-- l------ I-a- ä- d-t l-r-a-. ------------------- Idag är det lördag. 0
Sot kemi kohё. Id-- ha- vi --d. I--- h-- v- t--- I-a- h-r v- t-d- ---------------- Idag har vi tid. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. Ida--s-äda---i -ägenhet-n. I--- s----- v- l---------- I-a- s-ä-a- v- l-g-n-e-e-. -------------------------- Idag städar vi lägenheten. 0
Unё pastroj banjon. J-g-s-äd----a--um---. J-- s----- b--------- J-g s-ä-a- b-d-u-m-t- --------------------- Jag städar badrummet. 0
Burri im lan makinёn. M---ma----ätta---ilen. M-- m-- t------ b----- M-n m-n t-ä-t-r b-l-n- ---------------------- Min man tvättar bilen. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. B---e- t--tt-- cyk-a---. B----- t------ c-------- B-r-e- t-ä-t-r c-k-a-n-. ------------------------ Barnen tvättar cyklarna. 0
Gjyshja ujit lulet. F-rm-----m---or-v-t---- b-o-----a. F----- / m----- v------ b--------- F-r-o- / m-r-o- v-t-n-r b-o-m-r-a- ---------------------------------- Farmor / mormor vattnar blommorna. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Bar-e- s---a- -----a--ar-n. B----- s----- b------------ B-r-e- s-ä-a- b-r-k-m-a-e-. --------------------------- Barnen städar barnkammaren. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. M-n -----t-----s----skr-v-ord. M-- m-- s----- s--- s--------- M-n m-n s-ä-a- s-t- s-r-v-o-d- ------------------------------ Min man städar sitt skrivbord. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. Ja- -äg--r t-ä-ten-- tvä--mask---n. J-- l----- t------ i t------------- J-g l-g-e- t-ä-t-n i t-ä-t-a-k-n-n- ----------------------------------- Jag lägger tvätten i tvättmaskinen. 0
Var rrobat. J---hä---- ----t-ätt-n. J-- h----- u-- t------- J-g h-n-e- u-p t-ä-t-n- ----------------------- Jag hänger upp tvätten. 0
Hekuros rrobat. Jag ----k---tv---en. J-- s------ t------- J-g s-r-k-r t-ä-t-n- -------------------- Jag stryker tvätten. 0
Dritaret janё tё pista. F--stren -r-sm-t-iga. F------- ä- s-------- F-n-t-e- ä- s-u-s-g-. --------------------- Fönstren är smutsiga. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. G---e--ä---m---i-t. G----- ä- s-------- G-l-e- ä- s-u-s-g-. ------------------- Golvet är smutsigt. 0
Enёt janë të palara. Po----net ä-----t-i-t. P-------- ä- s-------- P-r-l-n-t ä- s-u-s-g-. ---------------------- Porslinet är smutsigt. 0
Kush i lan dritaret? Ve--p-ts-r -ö---r-n? V-- p----- f-------- V-m p-t-a- f-n-t-e-? -------------------- Vem putsar fönstren? 0
Kush e merr pluhurin? V-m -a-msuger? V-- d--------- V-m d-m-s-g-r- -------------- Vem dammsuger? 0
Kush i lan enёt? Vem --sk--? V-- d------ V-m d-s-a-? ----------- Vem diskar? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !