Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   ru Уборка дома

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

[Uborka doma]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Се----я -у-б--а. С------ с------- С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
S-g-d-----u-b-t-. S------- s------- S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Sot kemi kohё. С--о--я у-н-с-ес-ь-вр-м-. С------ у н-- е--- в----- С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
S-godny--u--as--est- vre-ya. S------- u n-- y---- v------ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Sot pastrojmё shtёpinё. С---д-- -ы у-и-а---кв-рт-р-. С------ м- у------ к-------- С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
Se-od-ya -y-u--ra--- k-ar-iru. S------- m- u------- k-------- S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Unё pastroj banjon. Я -б---ю---ван--- --м---е. Я у----- в в----- к------- Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Ya--bi-ayu --van--y--om-a--. Y- u------ v v----- k------- Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Burri im lan makinёn. М-- м-ж----т-м-шину. М-- м-- м--- м------ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
M-y m-z- --y-t -a---nu. M-- m--- m---- m------- M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Дет--чи-тя- в---си----. Д--- ч----- в---------- Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
De-- -------t ve--si-edy. D--- c------- v---------- D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Gjyshja ujit lulet. Б--уш-- --ли-----ц-ет-. Б------ п------- ц----- Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
Ba------ p-liv-yet tsvet-. B------- p-------- t------ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Д--- -би--ю- д--ск-ю-комн---. Д--- у------ д------ к------- Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
De-i----ra-u---e---u-u komnat-. D--- u------- d------- k------- D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. М-й---ж-уб--а-- -- св--- --с-менн-м --оле. М-- м-- у------ н- с---- п--------- с----- М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
M-- --z- u--ra----na svo--- -i--m--n-----o--. M-- m--- u------- n- s----- p--------- s----- M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
Fus rrobat nё lavatriçe. Я з-г----ю --ль- в-ст-р----ую--ашин-. Я з------- б---- в с--------- м------ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Ya -a--u---y---elʹyë v---------u-- -a--in-. Y- z--------- b----- v s---------- m------- Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Var rrobat. Я ве-а- б----. Я в---- б----- Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Y- v-s--yu-be--y-. Y- v------ b------ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Hekuros rrobat. Я -лажу-бе---. Я г---- б----- Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Y- gl-zh- -e--y-. Y- g----- b------ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
Dritaret janё tё pista. Ок---г--з-ы-. О--- г------- О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Ok-a --y-z-y--. O--- g--------- O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
Dyshemeja ёshtё e pistё. П------зн--. П-- г------- П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Po- gr-azn-y. P-- g-------- P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
Enёt janë të palara. П--у-а-гр-з--я. П----- г------- П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
P---d- gr-a-nay-. P----- g--------- P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Kush i lan dritaret? К---мо-- о-на? К-- м--- о---- К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
K-- -oy-t --n-? K-- m---- o---- K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Kush e merr pluhurin? Кто -ы-е-----? К-- п--------- К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
Kt- pyl-s-si-? K-- p--------- K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Kush i lan enёt? Кто м-ет п-----? К-- м--- п------ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
K-----y-t --s-du? K-- m---- p------ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !