Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   ru Уборка дома

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

Uborka doma

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. С--о----су-б---. С______ с_______ С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
S-g----- -u-b--a. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Sot kemi kohё. С-го-н------------ вре-я. С______ у н__ е___ в_____ С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Se-o-----u nas -e--- vre-ya. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Sot pastrojmё shtёpinё. Се--дн- ----б-раем -в--ти-у. С______ м_ у______ к________ С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S-g-d-ya ---u--r-y-m --art-ru. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Unё pastroj banjon. Я---ир-ю-в---н-о- ком---е. Я у_____ в в_____ к_______ Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Ya ubi---u v --n-o- ko--a-e. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Burri im lan makinёn. Мо----- --ет-м----у. М__ м__ м___ м______ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
Mo- --z--mo-e- -a---nu. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Де--------- в-л--ипе--. Д___ ч_____ в__________ Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
De-- chi-tya---elo-ipe-y. D___ c_______ v__________ D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Gjyshja ujit lulet. Б--у-ка--олива-т ----ы. Б______ п_______ ц_____ Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
B-b-shk---oli-ayet ---ety. B_______ p________ t______ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Д-ти-у-ир--т-дет-к---комнату. Д___ у______ д______ к_______ Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
D-ti ubi-a-----ets-uy- -om--t-. D___ u_______ d_______ k_______ D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. М---м-ж --и-а---н- -в-----ис-м-нн-- с----. М__ м__ у______ н_ с____ п_________ с_____ М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
Moy--u-h -bira--t--a svoy---p-s----nom--t-l-. M__ m___ u_______ n_ s_____ p_________ s_____ M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
Fus rrobat nё lavatriçe. Я--а-р--а- бельё-----иральн-ю -ашин-. Я з_______ б____ в с_________ м______ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Y----gruz---- -e-ʹy--v-stira-----u-mas-i--. Y_ z_________ b_____ v s__________ m_______ Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Var rrobat. Я-веш-ю-----ё. Я в____ б_____ Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Y- v--ha-- --l---. Y_ v______ b______ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Hekuros rrobat. Я----жу б----. Я г____ б_____ Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Ya g--zhu-bel---. Y_ g_____ b______ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
Dritaret janё tё pista. О--а-гря-н-е. О___ г_______ О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Okn- -r-az----. O___ g_________ O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
Dyshemeja ёshtё e pistё. П-л --язн-й. П__ г_______ П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
P-- --yazn-y. P__ g________ P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
Enёt janë të palara. По--д--гр-зн--. П_____ г_______ П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
P--u-------z-a-a. P_____ g_________ P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Kush i lan dritaret? К-о -ое--о-на? К__ м___ о____ К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
K-o------ o-na? K__ m____ o____ K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Kush e merr pluhurin? К-о--ылес-сит? К__ п_________ К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
Kto---le----t? K__ p_________ K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Kush i lan enёt? К-- м--- -о--д-? К__ м___ п______ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
K-o --ye- p-s-du? K__ m____ p______ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !