Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   mr घराची स्वच्छता

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

१८ [अठरा]

18 [Aṭharā]

घराची स्वच्छता

[gharācī svacchatā]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maratisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. आज श----- आ--. आज शनिवार आहे. 0
ā-- ś------- ā--. āj- ś------- ā--. āja śanivāra āhē. ā-a ś-n-v-r- ā-ē. ----------------.
Sot kemi kohё. आज आ-------- व-- आ--. आज आमच्याजवळ वेळ आहे. 0
Ā-- ā----------- v--- ā--. Āj- ā----------- v--- ā--. Āja āmacyājavaḷa vēḷa āhē. Ā-a ā-a-y-j-v-ḷ- v-ḷ- ā-ē. -------------------------.
Sot pastrojmё shtёpinё. आज आ---- घ- स----- क-- आ---. आज आम्ही घर स्वच्छ करत आहोत. 0
Ā-- ā--- g---- s------ k----- ā----. Āj- ā--- g---- s------ k----- ā----. Āja āmhī ghara svaccha karata āhōta. Ā-a ā-h- g-a-a s-a-c-a k-r-t- ā-ō-a. -----------------------------------.
Unё pastroj banjon. मी स------ स----- क-- आ--. मी स्नानघर स्वच्छ करत आहे. 0
M- s--------- s------ k----- ā--. Mī s--------- s------ k----- ā--. Mī snānaghara svaccha karata āhē. M- s-ā-a-h-r- s-a-c-a k-r-t- ā-ē. --------------------------------.
Burri im lan makinёn. मा-- प-- ग--- ध-- आ---. माझे पती गाडी धूत आहेत. 0
M---- p--- g--- d---- ā----. Mā--- p--- g--- d---- ā----. Mājhē patī gāḍī dhūta āhēta. M-j-ē p-t- g-ḍ- d-ū-a ā-ē-a. ---------------------------.
Fёmijёt lajnё biçikletat. मु-- स----- स----- क-- आ---. मुले सायकली स्वच्छ करत आहेत. 0
M--- s------- s------ k----- ā----. Mu-- s------- s------ k----- ā----. Mulē sāyakalī svaccha karata āhēta. M-l- s-y-k-l- s-a-c-a k-r-t- ā-ē-a. ----------------------------------.
Gjyshja ujit lulet. आज- झ------ प--- घ--- आ--. आजी झाडांना पाणी घालत आहे. 0
Ā-- j------- p--- g------ ā--. Āj- j------- p--- g------ ā--. Ājī jhāḍānnā pāṇī ghālata āhē. Ā-ī j-ā-ā-n- p-ṇ- g-ā-a-a ā-ē. -----------------------------.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. मु-- म------ ख--- स----- क-- आ---. मुले मुलांची खोली स्वच्छ करत आहेत. 0
M--- m----̄c- k---- s------ k----- ā----. Mu-- m------- k---- s------ k----- ā----. Mulē mulān̄cī khōlī svaccha karata āhēta. M-l- m-l-n̄c- k-ō-ī s-a-c-a k-r-t- ā-ē-a. ----------̄-----------------------------.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. मा-- प-- त------ क----- ट--- आ---- ठ--- आ---. माझे पती त्यांचे कामाचे टेबल आवरून ठेवत आहेत. 0
M---- p--- t---̄c- k----- ṭ----- ā------ ṭ------ ā----. Mā--- p--- t------ k----- ṭ----- ā------ ṭ------ ā----. Mājhē patī tyān̄cē kāmācē ṭēbala āvarūna ṭhēvata āhēta. M-j-ē p-t- t-ā-̄c- k-m-c- ṭ-b-l- ā-a-ū-a ṭ-ē-a-a ā-ē-a. ---------------̄--------------------------------------.
Fus rrobat nё lavatriçe. मी व----- म-------- ध------- क--- घ--- आ--. मी वॉशिंग मशीनमध्ये धुण्याचे कपडे घालत आहे. 0
M- v------ m----------- d------- k----- g------ ā--. Mī v------ m----------- d------- k----- g------ ā--. Mī vŏśiṅga maśīnamadhyē dhuṇyācē kapaḍē ghālata āhē. M- v-ś-ṅ-a m-ś-n-m-d-y- d-u-y-c- k-p-ḍ- g-ā-a-a ā-ē. ---------------------------------------------------.
Var rrobat. मी ध------ क--- ट---- आ--. मी धुतलेले कपडे टांगत आहे. 0
M- d-------- k----- ṭ------ ā--. Mī d-------- k----- ṭ------ ā--. Mī dhutalēlē kapaḍē ṭāṅgata āhē. M- d-u-a-ē-ē k-p-ḍ- ṭ-ṅ-a-a ā-ē. -------------------------------.
Hekuros rrobat. मी क-------- इ------ क-- आ--. मी कपड्यांना इस्त्री करत आहे. 0
M- k--------- i---- k----- ā--. Mī k--------- i---- k----- ā--. Mī kapaḍyānnā istrī karata āhē. M- k-p-ḍ-ā-n- i-t-ī k-r-t- ā-ē. ------------------------------.
Dritaret janё tё pista. खि----- घ-- झ----- आ---. खिडक्या घाण झाल्या आहेत. 0
K------- g---- j----- ā----. Kh------ g---- j----- ā----. Khiḍakyā ghāṇa jhālyā āhēta. K-i-a-y- g-ā-a j-ā-y- ā-ē-a. ---------------------------.
Dyshemeja ёshtё e pistё. फर-- घ-- झ--- आ--. फरशी घाण झाली आहे. 0
P------ g---- j---- ā--. Ph----- g---- j---- ā--. Pharaśī ghāṇa jhālī āhē. P-a-a-ī g-ā-a j-ā-ī ā-ē. -----------------------.
Enёt janë të palara. भा--------- घ-- झ--- आ---. भांडी-कुंडी घाण झाली आहेत. 0
B------k---- g---- j---- ā----. Bh---------- g---- j---- ā----. Bhāṇḍī-kuṇḍī ghāṇa jhālī āhēta. B-ā-ḍ--k-ṇ-ī g-ā-a j-ā-ī ā-ē-a. ------------------------------.
Kush i lan dritaret? खि----- क-- ध-- आ--? खिडक्या कोण धुत आहे? 0
K------- k--- d---- ā--? Kh------ k--- d---- ā--? Khiḍakyā kōṇa dhuta āhē? K-i-a-y- k-ṇ- d-u-a ā-ē? -----------------------?
Kush e merr pluhurin? वे-------- क-- क-- आ--? वेक्युमींग कोण करत आहे? 0
V--------- k--- k----- ā--? Vē-------- k--- k----- ā--? Vēkyumīṅga kōṇa karata āhē? V-k-u-ī-g- k-ṇ- k-r-t- ā-ē? --------------------------?
Kush i lan enёt? बश- क-- ध-- आ--? बशा कोण धुत आहे? 0
B--- k--- d---- ā--? Ba-- k--- d---- ā--? Baśā kōṇa dhuta āhē? B-ś- k-ṇ- d-u-a ā-ē? -------------------?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !