Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   te ఇంటి పరిశుభ్రత

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [పద్దెనిమిది]

18 [Paddenimidi]

ఇంటి పరిశుభ్రత

[Iṇṭi pariśubhrata]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. ఈర--- శ------ు ఈరోజు శనివారము 0
Īr--- ś--------uĪrōju śanivāramu
Sot kemi kohё. ఈర--- మ- వ--- స--- ఉ--ి ఈరోజు మా వద్ద సమయం ఉంది 0
Īr--- m- v---- s------ u--iĪrōju mā vadda samayaṁ undi
Sot pastrojmё shtёpinё. ఈర--- మ--- అ------ మ---- న- శ----- చ----------ు ఈరోజు మేము అపార్ట్ మెంట్ ని శుభ్రం చేస్తున్నాము 0
Īr--- m--- a---- m--- n- ś------ c--------uĪrōju mēmu apārṭ meṇṭ ni śubhraṁ cēstunnāmu
Unё pastroj banjon. నే-- స----------- శ----- చ----------ు నేను స్నానాలగదిని శుభ్రం చేస్తున్నాను 0
Nē-- s------------ ś------ c--------uNēnu snānālagadini śubhraṁ cēstunnānu
Burri im lan makinёn. మా శ------- క--- న- క-----------ు మా శ్రీవారు కార్ ని కడుగుతున్నారు 0
Mā ś------ k-- n- k-----------uMā śrīvāru kār ni kaḍugutunnāru
Fёmijёt lajnё biçikletat. పి----- స-------- శ----------------ు పిల్లలు సైకిళ్ళని శుభ్రపరుస్తున్నారు 0
Pi----- s--------- ś----------------uPillalu saikiḷḷani śubhraparustunnāru
Gjyshja ujit lulet. బా--- / న------ / అ------ ప---------- న----- ప-------ి బామ్మ / నాయనమ్మ / అమ్మమ్మ పూలమొక్కలకి నీళ్ళు పెడుతోంది 0
Bā----/ n---------/ a-------- p------------ n---- p-------iBām'ma/ nāyanam'ma/ am'mam'ma pūlamokkalaki nīḷḷu peḍutōndi
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. పి------ ప----- గ---- శ----- చ----------ు పిల్లలు, పిల్లల గదిని శుభ్రం చేస్తున్నారు 0
Pi------ p------ g----- ś------ c--------uPillalu, pillala gadini śubhraṁ cēstunnāru
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. నా భ--- ఆ-- డ----- న- శ-------------------ు నా భర్త ఆయన డెస్క్ ని శుభ్రపరుచుకుంటున్నారు 0
Nā b----- ā---- ḍ--- n- ś--------------------uNā bharta āyana ḍesk ni śubhraparucukuṇṭunnāru
Fus rrobat nё lavatriçe. నే-- వ------ మ----- ల- ఉ---- బ------ వ----------ు నేను వాషింగ్ మెషీన్ లో ఉతికే బట్టలను వేస్తున్నాను 0
Nē-- v----- m---- l- u---- b-------- v--------uNēnu vāṣiṅg meṣīn lō utikē baṭṭalanu vēstunnānu
Var rrobat. నే-- ఉ----- బ------ ఆ------------ు నేను ఉతికిన బట్టలను ఆరవేస్తున్నాను 0
Nē-- u------ b-------- ā-----------uNēnu utikina baṭṭalanu āravēstunnānu
Hekuros rrobat. నే-- బ------ ఇ------ చ----------ు నేను బట్టలను ఇస్త్రీ చేస్తున్నాను 0
Nē-- b-------- i---- c--------uNēnu baṭṭalanu istrī cēstunnānu
Dritaret janё tё pista. కి------ మ------- ఉ-----ి కిటికీలు మురికిగా ఉన్నాయి 0
Ki------ m------- u----iKiṭikīlu murikigā unnāyi
Dyshemeja ёshtё e pistё. నే- మ------- ఉ--ి నేల మురికిగా ఉంది 0
Nē-- m------- u--iNēla murikigā undi
Enёt janë të palara. గి------ మ------- ఉ-----ి గిన్నెలు మురికిగా ఉన్నాయి 0
Gi----- m------- u----iGinnelu murikigā unnāyi
Kush i lan dritaret? కి------- ఎ--- శ----- చ-------? కిటికీలను ఎవరు శుభ్రం చేస్తారు? 0
Ki-------- e---- ś------ c------?Kiṭikīlanu evaru śubhraṁ cēstāru?
Kush e merr pluhurin? వ్-------- ఎ--- చ-------? వ్యాక్యూమ్ ఎవరు చేస్తారు? 0
Vy----- e---- c------?Vyākyūm evaru cēstāru?
Kush i lan enёt? గి------ ఎ--- క--------? గిన్నెలు ఎవరు కడుగుతారు? 0
Gi----- e---- k---------?Ginnelu evaru kaḍugutāru?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !