Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   bg Почистване на къщата

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [осемнайсет]

18 [osemnayset]

Почистване на къщата

[Pochistvane na kyshchata]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Д--- е--ъ-о-а Днес е събота Д-е- е с-б-т- ------------- Днес е събота 0
Dn-- y- s--o-a Dnes ye sybota D-e- y- s-b-t- -------------- Dnes ye sybota
Sot kemi kohё. Д-ес------ма-е-в-ем-. Днес ние имаме време. Д-е- н-е и-а-е в-е-е- --------------------- Днес ние имаме време. 0
Dn---nie--m--e --em-. Dnes nie imame vreme. D-e- n-e i-a-e v-e-e- --------------------- Dnes nie imame vreme.
Sot pastrojmё shtёpinё. Днес ние--и-т-м-ж-л----о. Днес ние чистим жилището. Д-е- н-е ч-с-и- ж-л-щ-т-. ------------------------- Днес ние чистим жилището. 0
Dn-s ni- c-i-ti- -h-li---he-o. Dnes nie chistim zhilishcheto. D-e- n-e c-i-t-m z-i-i-h-h-t-. ------------------------------ Dnes nie chistim zhilishcheto.
Unё pastroj banjon. А--чист---а--та. Аз чистя банята. А- ч-с-я б-н-т-. ---------------- Аз чистя банята. 0
Az --i--y-----yata. Az chistya banyata. A- c-i-t-a b-n-a-a- ------------------- Az chistya banyata.
Burri im lan makinёn. Мо----ъ- м---к--а-а. Моят мъж мие колата. М-я- м-ж м-е к-л-т-. -------------------- Моят мъж мие колата. 0
M-yat----- m-e-k--ata. Moyat myzh mie kolata. M-y-t m-z- m-e k-l-t-. ---------------------- Moyat myzh mie kolata.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Д-ца-- ч---я- ----с-п--и-- /-колелат-. Децата чистят велосипедите / колелата. Д-ц-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-т- / к-л-л-т-. -------------------------------------- Децата чистят велосипедите / колелата. 0
D-tsa-a-c---t-at ve-osi-e-i-e-/-k-lela-a. Detsata chistyat velosipedite / kolelata. D-t-a-a c-i-t-a- v-l-s-p-d-t- / k-l-l-t-. ----------------------------------------- Detsata chistyat velosipedite / kolelata.
Gjyshja ujit lulet. Ба----о---а цвет-т-. Баба полива цветята. Б-б- п-л-в- ц-е-я-а- -------------------- Баба полива цветята. 0
Ba-- -ol-va -sv-t--ta. Baba poliva tsvetyata. B-b- p-l-v- t-v-t-a-a- ---------------------- Baba poliva tsvetyata.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Дец-та --зтре-в-т-де---а-- -тая. Децата разтребват детската стая. Д-ц-т- р-з-р-б-а- д-т-к-т- с-а-. -------------------------------- Децата разтребват детската стая. 0
D-ts--a-r----ebv-t------at- s----. Detsata raztrebvat detskata staya. D-t-a-a r-z-r-b-a- d-t-k-t- s-a-a- ---------------------------------- Detsata raztrebvat detskata staya.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. М-ят мъ- р-з-ребва-бю---- с-. Моят мъж разтребва бюрото си. М-я- м-ж р-з-р-б-а б-р-т- с-. ----------------------------- Моят мъж разтребва бюрото си. 0
Mo--- my-- r-z--e-v- ----ot- -i. Moyat myzh raztrebva byuroto si. M-y-t m-z- r-z-r-b-a b-u-o-o s-. -------------------------------- Moyat myzh raztrebva byuroto si.
Fus rrobat nё lavatriçe. А- ----ам--р---т----п--ал-я-а. Аз слагам прането в пералнята. А- с-а-а- п-а-е-о в п-р-л-я-а- ------------------------------ Аз слагам прането в пералнята. 0
Az s-a-am p--net- --pe-aln-at-. Az slagam praneto v peralnyata. A- s-a-a- p-a-e-o v p-r-l-y-t-. ------------------------------- Az slagam praneto v peralnyata.
Var rrobat. Аз-прос----- п-ан-то. Аз простирам прането. А- п-о-т-р-м п-а-е-о- --------------------- Аз простирам прането. 0
Az pr-st--am--r--e-o. Az prostiram praneto. A- p-o-t-r-m p-a-e-o- --------------------- Az prostiram praneto.
Hekuros rrobat. Аз--ладя ---н--о. Аз гладя прането. А- г-а-я п-а-е-о- ----------------- Аз гладя прането. 0
Az gladya pra-e-o. Az gladya praneto. A- g-a-y- p-a-e-o- ------------------ Az gladya praneto.
Dritaret janё tё pista. Пр--орци-е с--мръсни. Прозорците са мръсни. П-о-о-ц-т- с- м-ъ-н-. --------------------- Прозорците са мръсни. 0
Proz-rtsit--s- --ysni. Prozortsite sa mrysni. P-o-o-t-i-e s- m-y-n-. ---------------------- Prozortsite sa mrysni.
Dyshemeja ёshtё e pistё. Под-т - мръс-н. Подът е мръсен. П-д-т е м-ъ-е-. --------------- Подът е мръсен. 0
Pody--------sen. Podyt ye mrysen. P-d-t y- m-y-e-. ---------------- Podyt ye mrysen.
Enёt janë të palara. Съ--ве-е-с----ъсн-. Съдовете са мръсни. С-д-в-т- с- м-ъ-н-. ------------------- Съдовете са мръсни. 0
Sy---e------mr--n-. Sydovete sa mrysni. S-d-v-t- s- m-y-n-. ------------------- Sydovete sa mrysni.
Kush i lan dritaret? Ко--чис--------р-и-е? Кой чисти прозорците? К-й ч-с-и п-о-о-ц-т-? --------------------- Кой чисти прозорците? 0
K-y -h-s-- --o---t-ite? Koy chisti prozortsite? K-y c-i-t- p-o-o-t-i-e- ----------------------- Koy chisti prozortsite?
Kush e merr pluhurin? Ко--чист--с -р----м-ка-ка--? Кой чисти с прахосмукачката? К-й ч-с-и с п-а-о-м-к-ч-а-а- ---------------------------- Кой чисти с прахосмукачката? 0
Koy --is-i-s -ra-----u-ac-k-ta? Koy chisti s prakhosmukachkata? K-y c-i-t- s p-a-h-s-u-a-h-a-a- ------------------------------- Koy chisti s prakhosmukachkata?
Kush i lan enёt? К-й---- съ-ов-те? Кой мие съдовете? К-й м-е с-д-в-т-? ----------------- Кой мие съдовете? 0
Koy-mie-sy----te? Koy mie sydovete? K-y m-e s-d-v-t-? ----------------- Koy mie sydovete?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !