Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   lv Mājas uzkopšana

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [astoņpadsmit]

Mājas uzkopšana

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Letonisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Š-di-n--- s----ie-a. Š----- i- s--------- Š-d-e- i- s-s-d-e-a- -------------------- Šodien ir sestdiena. 0
Sot kemi kohё. Šo-i-- -----i- --ik-. Š----- m--- i- l----- Š-d-e- m-m- i- l-i-s- --------------------- Šodien mums ir laiks. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. Š-d-en mē----k-p-am dzīv-kl-. Š----- m-- u------- d-------- Š-d-e- m-s u-k-p-a- d-ī-o-l-. ----------------------------- Šodien mēs uzkopjam dzīvokli. 0
Unё pastroj banjon. Es--zko-j- v--na--ista-u. E- u------ v----- i------ E- u-k-p-u v-n-a- i-t-b-. ------------------------- Es uzkopju vannas istabu. 0
Burri im lan makinёn. Man----rs m-z-- mašīnu. M--- v--- m---- m------ M-n- v-r- m-z-ā m-š-n-. ----------------------- Mans vīrs mazgā mašīnu. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. B-r-- -----d-v-iteņ-s. B---- t--- d---------- B-r-i t-r- d-v-i-e-u-. ---------------------- Bērni tīra divriteņus. 0
Gjyshja ujit lulet. Ve-m-m-ņ- a-lej-pu---. V-------- a---- p----- V-c-ā-i-a a-l-j p-ķ-s- ---------------------- Vecmāmiņa aplej puķes. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Bēr---u--o-- --r-- ---a-u. B---- u----- b---- i------ B-r-i u-k-p- b-r-u i-t-b-. -------------------------- Bērni uzkopj bērnu istabu. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Mans ---s--a---to-sa-u---k-t-m---du. M--- v--- s------ s--- r------------ M-n- v-r- s-k-r-o s-v- r-k-t-m-a-d-. ------------------------------------ Mans vīrs sakārto savu rakstāmgaldu. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. E--s-li--u--eļu-----s --šīn-. E- s------ v--- v---- m------ E- s-l-e-u v-ļ- v-ļ-s m-š-n-. ----------------------------- Es salieku veļu veļas mašīnā. 0
Var rrobat. E- ---a-u -e-u. E- i----- v---- E- i-k-r- v-ļ-. --------------- Es izkaru veļu. 0
Hekuros rrobat. Es-gludinu v---. E- g------ v---- E- g-u-i-u v-ļ-. ---------------- Es gludinu veļu. 0
Dritaret janё tё pista. Log---r--e-ī-i. L--- i- n------ L-g- i- n-t-r-. --------------- Logi ir netīri. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. Grī-- -r n-t---. G---- i- n------ G-ī-a i- n-t-r-. ---------------- Grīda ir netīra. 0
Enёt janë të palara. Tr-u-i--r netīr-. T----- i- n------ T-a-k- i- n-t-r-. ----------------- Trauki ir netīri. 0
Kush i lan dritaret? K-- nos---r-n-- logu-? K-- n---------- l----- K-s n-s-o-r-n-s l-g-s- ---------------------- Kas nospodrinās logus? 0
Kush e merr pluhurin? K---iz-----p-t--ļu-? K-- i----- p-------- K-s i-s-k- p-t-k-u-? -------------------- Kas izsūks putekļus? 0
Kush i lan enёt? K-s-n------s t------? K-- n------- t------- K-s n-m-z-ā- t-a-k-s- --------------------- Kas nomazgās traukus? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !