Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   uk Прибирання в домі

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

[Prybyrannya v domi]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. С-ог-д-і--убота. Сьогодні субота. С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
S-oho-n- s-b--a. Sʹohodni subota. S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Sot kemi kohё. С-ог--ні----м-єм--ча-. Сьогодні ми маємо час. С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
S--hod------ma-em- -h-s. Sʹohodni my mayemo chas. S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Sot pastrojmё shtёpinё. С-о-о--і-м- -рибира--о к--рт-ру. Сьогодні ми прибираємо квартиру. С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
Sʹ-hodni my-p---y--yemo -var-yr-. Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru. S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Unё pastroj banjon. Я---иби-а- -ан-- --мн--у. Я прибираю ванну кімнату. Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
Y--pr-----yu vannu----n--u. YA prybyrayu vannu kimnatu. Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Burri im lan makinёn. Мій--о-о-і- м-є-ав--мобі--. Мій чоловік миє автомобіль. М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
Miy̆--h-lov-- myy- avt--ob---. Miy- cholovik myye avtomobilʹ. M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Д-ти -ис-я-ь--ело--пе--. Діти чистять велосипеди. Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
D--- ch---ya-ʹ v---s----y. Dity chystyatʹ velosypedy. D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.
Gjyshja ujit lulet. Баб--я поливає -ві-и. Бабуся поливає квіти. Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
Ba----a-poly---e k-i-y. Babusya polyvaye kvity. B-b-s-a p-l-v-y- k-i-y- ----------------------- Babusya polyvaye kvity.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Д-ти--ри--р-ют- --т-ч---і----у. Діти прибирають дитячу кімнату. Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
D--y -ry-y-ay-tʹ-d-tyac-- ki-----. Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu. D-t- p-y-y-a-u-ʹ d-t-a-h- k-m-a-u- ---------------------------------- Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Мій-ч--о-і--приби--- св-й--ись-о----с-іл. Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
Mi----ho-ovik-pryb-ray- -v-y- -ysʹmov-y̆ -til. Miy- cholovik prybyraye sviy- pysʹmovyy- stil. M-y- c-o-o-i- p-y-y-a-e s-i-̆ p-s-m-v-y- s-i-. ---------------------------------------------- Miy̆ cholovik prybyraye sviy̆ pysʹmovyy̆ stil.
Fus rrobat nё lavatriçe. Я-к--д- -і-из-у-в п-------ма----. Я кладу білизну в пральну машину. Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
Y----a-- b-lyz-- - --a-ʹ-- -a--yn-. YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu. Y- k-a-u b-l-z-u v p-a-ʹ-u m-s-y-u- ----------------------------------- YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu.
Var rrobat. Я віша- --ли---. Я вішаю білизну. Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
Y- ---ha-----l-znu. YA vishayu bilyznu. Y- v-s-a-u b-l-z-u- ------------------- YA vishayu bilyznu.
Hekuros rrobat. Я -расу- --ли--у. Я прасую білизну. Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
YA----s-yu-------u. YA prasuyu bilyznu. Y- p-a-u-u b-l-z-u- ------------------- YA prasuyu bilyznu.
Dritaret janё tё pista. В---а -р-дн-. Вікна брудні. В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
V--n---rud--. Vikna brudni. V-k-a b-u-n-. ------------- Vikna brudni.
Dyshemeja ёshtё e pistё. П-д-ога-б-----. Підлога брудна. П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
Pid-o-a -ru-n-. Pidloha brudna. P-d-o-a b-u-n-. --------------- Pidloha brudna.
Enёt janë të palara. П-су---р--ни-. Посуд брудний. П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
Pos-d bru---y̆. Posud brudnyy-. P-s-d b-u-n-y-. --------------- Posud brudnyy̆.
Kush i lan dritaret? Х-- -иє---кна? Хто миє вікна? Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
Khto----e vik-a? Khto myye vikna? K-t- m-y- v-k-a- ---------------- Khto myye vikna?
Kush e merr pluhurin? Х-о пилo--с-ть? Хто пилoсосить? Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
K--- -yl--osy-ʹ? Khto pylososytʹ? K-t- p-l-s-s-t-? ---------------- Khto pylososytʹ?
Kush i lan enёt? Х----иє по-у-? Хто миє посуд? Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
Kht- myy---os-d? Khto myye posud? K-t- m-y- p-s-d- ---------------- Khto myye posud?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !