Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   af Huis skoonmaak

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [agttien]

Huis skoonmaak

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Afrikanisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Va---- i- S-------. Vandag is Saterdag. 0
Sot kemi kohё. Va---- h-- o-- t--. Vandag het ons tyd. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. Va---- m--- o-- h--- s----. Vandag maak ons huis skoon. 0
Unё pastroj banjon. Ek m--- d-- b------- s----. Ek maak die badkamer skoon. 0
Burri im lan makinёn. My m-- w-- d-- k--. My man was die kar. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. Di- k------ m--- d-- f----- s----. Die kinders maak die fietse skoon. 0
Gjyshja ujit lulet. Ou-- g-- d-- b----- w----. Ouma gee die blomme water. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Di- k------ m--- d-- k---------- s----. Die kinders maak die kinderkamer skoon. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. My m-- r--- s- l-------- o-. My man ruim sy lessenaar op. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. Ek s-- d-- w------ i- d-- w---------. Ek sit die wasgoed in die wasmasjien. 0
Var rrobat. Ek h--- d-- w------ o-. Ek hang die wasgoed op. 0
Hekuros rrobat. Ek s---- d-- k----. Ek stryk die klere. 0
Dritaret janё tё pista. Di- v------ i- v---. Die venster is vuil. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. Di- v---- i- v---. Die vloer is vuil. 0
Enёt janë të palara. Di- s---------- i- v---. Die skottelgoed is vuil. 0
Kush i lan dritaret? Wi- w-- d-- v-------? Wie was die vensters? 0
Kush e merr pluhurin? Wi- s-------? Wie stofsuig? 0
Kush i lan enёt? Wi- w-- d-- s----------? Wie was die skottelgoed? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !