Libri i frazës

sq Nё hotel – ankesat   »   be У гасцініцы – скаргі

28 [njёzetetetё]

Nё hotel – ankesat

Nё hotel – ankesat

28 [дваццаць восем]

28 [dvatstsats’ vosem]

У гасцініцы – скаргі

[U gastsіnіtsy – skargі]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
Dushi nuk funksionon. Ду- н- п-----. Душ не працуе. 0
D--- n- p------. Du-- n- p------. Dush ne pratsue. D-s- n- p-a-s-e. ---------------.
S’del ujё i ngrohtё. Ня-- г------ в---. Няма гарачай вады. 0
N---- g------- v---. Ny--- g------- v---. Nyama garachay vady. N-a-a g-r-c-a- v-d-. -------------------.
A mund ta rregulloni? Вы м----- г--- а------------? Вы можаце гэта адрамантаваць? 0
V- m------- g--- a------------’? Vy m------- g--- a-------------? Vy mozhatse geta adramantavats’? V- m-z-a-s- g-t- a-r-m-n-a-a-s’? ------------------------------’?
S’ka telefon nё dhomё. У н----- н--- т-------. У нумары няма тэлефона. 0
U n----- n---- t-------. U n----- n---- t-------. U numary nyama telefona. U n-m-r- n-a-a t-l-f-n-. -----------------------.
S’ka televizor nё dhomё. У н----- н--- т---------. У нумары няма тэлевізара. 0
U n----- n---- t---------. U n----- n---- t---------. U numary nyama televіzara. U n-m-r- n-a-a t-l-v-z-r-. -------------------------.
Dhoma s’ka ballkon. У н----- н--- б------. У нумары няма балкона. 0
U n----- n---- b------. U n----- n---- b------. U numary nyama balkona. U n-m-r- n-a-a b-l-o-a. ----------------------.
Dhoma ёshtё shumё e zhurmshme. У н----- н---- ш----. У нумары надта шумна. 0
U n----- n---- s-----. U n----- n---- s-----. U numary nadta shumna. U n-m-r- n-d-a s-u-n-. ---------------------.
Dhoma ёshtё shumё e vogёl. Ну--- з-----. Нумар замалы. 0
N---- z-----. Nu--- z-----. Numar zamaly. N-m-r z-m-l-. ------------.
Dhoma ёshtё shumё e errёt. Ну--- н---- ц----. Нумар надта цёмны. 0
N---- n---- t-----. Nu--- n---- t-----. Numar nadta tsemny. N-m-r n-d-a t-e-n-. ------------------.
Ngrohja nuk funksionon. Ац------- н- п-----. Ацяпленне не працуе. 0
A---------- n- p------. At--------- n- p------. Atsyaplenne ne pratsue. A-s-a-l-n-e n- p-a-s-e. ----------------------.
Kondicioneri nuk funksionon. Ка--------- н- п-----. Кандыцыянер не працуе. 0
K------------ n- p------. Ka----------- n- p------. Kandytsyyaner ne pratsue. K-n-y-s-y-n-r n- p-a-s-e. ------------------------.
Televizori ёshtё i prishur. Тэ------- н--------. Тэлевізар няспраўны. 0
T-------- n---------. Te------- n---------. Televіzar nyasprauny. T-l-v-z-r n-a-p-a-n-. --------------------.
Nuk mё pёlqen. Гэ-- м-- н- п---------. Гэта мне не падабаецца. 0
G--- m-- n- p-----------. Ge-- m-- n- p-----------. Geta mne ne padabaetstsa. G-t- m-e n- p-d-b-e-s-s-. ------------------------.
Ёshtё shumё i shtrenjtё. Гэ-- з------- д-- м---. Гэта задорага для мяне. 0
G--- z------- d--- m----. Ge-- z------- d--- m----. Geta zadoraga dlya myane. G-t- z-d-r-g- d-y- m-a-e. ------------------------.
A keni ndonjё gjё mё tё lirё? Вы м----- п---------- ш---------- т--------? Вы можаце прапанаваць што-небудзь таннейшае? 0
V- m------- p----------’ s----n-----’ t---------? Vy m------- p----------- s----------- t---------? Vy mozhatse prapanavats’ shto-nebudz’ tanneyshae? V- m-z-a-s- p-a-a-a-a-s’ s-t--n-b-d-’ t-n-e-s-a-? -----------------------’------------’-----------?
A ka kёtu afёr ndonjё bujtinё pёr tё rinjtё? Ці ё--- н------- а----- м---------- т------? Ці ёсць недалёка адсюль маладзёжная турбаза? 0
T-- y----’ n------- a-----’ m------------ t------? Ts- y----- n------- a------ m------------ t------? Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ maladzezhnaya turbaza? T-і y-s-s’ n-d-l-k- a-s-u-’ m-l-d-e-h-a-a t-r-a-a? ---------’----------------’----------------------?
A ka kёtu afёr ndonjё hotel? Ці ё--- н------- а----- п--------? Ці ёсць недалёка адсюль пансіянат? 0
T-- y----’ n------- a-----’ p---------? Ts- y----- n------- a------ p---------? Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ pansіyanat? T-і y-s-s’ n-d-l-k- a-s-u-’ p-n-і-a-a-? ---------’----------------’-----------?
A ka kёtu afёr ndonjё restorant? Ці ё--- н------- а----- р-------? Ці ёсць недалёка адсюль рэстаран? 0
T-- y----’ n------- a-----’ r-------? Ts- y----- n------- a------ r-------? Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ restaran? T-і y-s-s’ n-d-l-k- a-s-u-’ r-s-a-a-? ---------’----------------’---------?

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!