Libri i frazës

sq Nё hotel – ankesat   »   af In die hotel – klagtes

28 [njёzetetetё]

Nё hotel – ankesat

Nё hotel – ankesat

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Afrikanisht Luaj Më shumë
Dushi nuk funksionon. D----to-t-w-r-----. D-- s---- w--- n--- D-e s-o-t w-r- n-e- ------------------- Die stort werk nie. 0
S’del ujё i ngrohtё. Daa--i- --e- ---- wat---ni-. D--- i- g--- w--- w---- n--- D-a- i- g-e- w-r- w-t-r n-e- ---------------------------- Daar is geen warm water nie. 0
A mund ta rregulloni? K-n --dit--a-t -e----k? K-- u d-- l--- r------- K-n u d-t l-a- r-g-a-k- ----------------------- Kan u dit laat regmaak? 0
S’ka telefon nё dhomё. D--r is n-e-’n---l--oo- i--die-k--er-nie. D--- i- n-- ’- t------- i- d-- k---- n--- D-a- i- n-e ’- t-l-f-o- i- d-e k-m-r n-e- ----------------------------------------- Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. 0
S’ka televizor nё dhomё. D--r--- -i------e----si--i- d---ka-e----e. D--- i- n-- ’- t-------- i- d-- k---- n--- D-a- i- n-e ’- t-l-v-s-e i- d-e k-m-r n-e- ------------------------------------------ Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. 0
Dhoma s’ka ballkon. D-e-ka-e----- -ie--- --l--- -ie. D-- k---- h-- n-- ’- b----- n--- D-e k-m-r h-t n-e ’- b-l-o- n-e- -------------------------------- Die kamer het nie ’n balkon nie. 0
Dhoma ёshtё shumё e zhurmshme. Di---ame--is -e --------i-. D-- k---- i- t- l---------- D-e k-m-r i- t- l-w-a-e-i-. --------------------------- Die kamer is te lawaaierig. 0
Dhoma ёshtё shumё e vogёl. Di----mer is -e ---i-. D-- k---- i- t- k----- D-e k-m-r i- t- k-e-n- ---------------------- Die kamer is te klein. 0
Dhoma ёshtё shumё e errёt. Die---m-r-i- -e-do-k-r. D-- k---- i- t- d------ D-e k-m-r i- t- d-n-e-. ----------------------- Die kamer is te donker. 0
Ngrohja nuk funksionon. Di--ve---tt----w-rk--i-. D-- v--------- w--- n--- D-e v-r-i-t-n- w-r- n-e- ------------------------ Die verhitting werk nie. 0
Kondicioneri nuk funksionon. D-e ---v----e-er--e-k-n-e. D-- l----------- w--- n--- D-e l-g-e-k-e-e- w-r- n-e- -------------------------- Die lugverkoeler werk nie. 0
Televizori ёshtё i prishur. Di-----ev--i- -s gebree-. D-- t-------- i- g------- D-e t-l-v-s-e i- g-b-e-k- ------------------------- Die televisie is gebreek. 0
Nuk mё pёlqen. E--hou ----d-arv------. E- h-- n-- d------ n--- E- h-u n-e d-a-v-n n-e- ----------------------- Ek hou nie daarvan nie. 0
Ёshtё shumё i shtrenjtё. D-t -- -e -u--. D-- i- t- d---- D-t i- t- d-u-. --------------- Dit is te duur. 0
A keni ndonjё gjё mё tё lirё? H-t - ---s ---d--p--? H-- u i--- g--------- H-t u i-t- g-e-k-p-r- --------------------- Het u iets goedkoper? 0
A ka kёtu afёr ndonjё bujtinё pёr tё rinjtё? Is-d-ar -----u-h-r--rg i---ie n--y-e--? I- d--- ’- j---------- i- d-- n-------- I- d-a- ’- j-u-h-r-e-g i- d-e n-b-h-i-? --------------------------------------- Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? 0
A ka kёtu afёr ndonjё hotel? Is---a- ’n --s-ehu-s -n ----n--y---d? I- d--- ’- g-------- i- d-- n-------- I- d-a- ’- g-s-e-u-s i- d-e n-b-h-i-? ------------------------------------- Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? 0
A ka kёtu afёr ndonjё restorant? I- -aar--n -e--aurant--n-----n--y---d? I- d--- ’- r--------- i- d-- n-------- I- d-a- ’- r-s-a-r-n- i- d-e n-b-h-i-? -------------------------------------- Is daar ’n restaurant in die nabyheid? 0

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!