Libri i frazës

sq Pjesёt e trupit   »   ky Parts of the body

58 [pesёdhjetёetetё]

Pjesёt e trupit

Pjesёt e trupit

58 [элүү сегиз]

58 [elüü segiz]

Parts of the body

[Dene müçölörü]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kirgizisht Luaj Më shumë
Po vizatoj njё burrё. Ме- к----- т----- ж------. Мен кишини тартып жатамын. 0
M-- k----- t----- j------. Me- k----- t----- j------. Men kişini tartıp jatamın. M-n k-ş-n- t-r-ı- j-t-m-n. -------------------------.
Nё fillim kokёn. Би----- б----. Биринчи башын. 0
B------ b----. Bi----- b----. Birinçi başın. B-r-n-i b-ş-n. -------------.
Burri mban njё kapele. Ки-- к----- к---- т----. Киши калпак кийип турат. 0
K--- k----- k---- t----. Ki-- k----- k---- t----. Kişi kalpak kiyip turat. K-ş- k-l-a- k-y-p t-r-t. -----------------------.
Nuk i duken flokёt. Ча-- к--------. Чачы көрүнбөйт. 0
Ç--- k--------. Ça-- k--------. Çaçı körünböyt. Ç-ç- k-r-n-ö-t. --------------.
Nuk i duken edhe veshёt. Ку------- д- к--------. Кулактары да көрүнбөйт. 0
K-------- d- k--------. Ku------- d- k--------. Kulaktarı da körünböyt. K-l-k-a-ı d- k-r-n-ö-t. ----------------------.
Edhe kurrizi nuk i duket. Ар-- д- к--------. Арты да көрүнбөйт. 0
A--- d- k--------. Ar-- d- k--------. Artı da körünböyt. A-t- d- k-r-n-ö-t. -----------------.
Unё po i vizatoj sytё dhe gojёn. Ме- к------- ж--- о---- т-----. Мен көздөрүн жана оозун тартам. 0
M-- k------- j--- o---- t-----. Me- k------- j--- o---- t-----. Men közdörün jana oozun tartam. M-n k-z-ö-ü- j-n- o-z-n t-r-a-. ------------------------------.
Burri kёrcen dhe qesh. Ки-- б----- ж--- к---- ж----. Киши бийлеп жана күлүп жатат. 0
K--- b----- j--- k---- j----. Ki-- b----- j--- k---- j----. Kişi biylep jana külüp jatat. K-ş- b-y-e- j-n- k-l-p j-t-t. ----------------------------.
Burri ka njё hundё tё gjatё. Ки----- м---- у---. Кишинин мурду узун. 0
K------ m---- u---. Ki----- m---- u---. Kişinin murdu uzun. K-ş-n-n m-r-u u-u-. ------------------.
Ai mban njё shkop nё duar. Ал к----- т--- а--- ж----. Ал колуна таяк алып жүрөт. 0
A- k----- t---- a--- j----. Al k----- t---- a--- j----. Al koluna tayak alıp jüröt. A- k-l-n- t-y-k a-ı- j-r-t. --------------------------.
Ai mban dhe njё shall nё qafё. Ош----- э-- м------ м--- о----- с------ ж----. Ошондой эле мойнуна моюн орогуч салынып жүрөт. 0
O------ e-- m------ m---- o----- s------ j----. Oş----- e-- m------ m---- o----- s------ j----. Oşondoy ele moynuna moyun oroguç salınıp jüröt. O-o-d-y e-e m-y-u-a m-y-n o-o-u- s-l-n-p j-r-t. ----------------------------------------------.
Ёshtё dimёr dhe ftohtё. Аз-- к--- с---. Азыр кыш, суук. 0
A--- k--, s---. Az-- k--- s---. Azır kış, suuk. A-ı- k-ş, s-u-. --------,-----.
Krahёt i ka tё fuqishёm. Ко----- к-----. Колдору күчтүү. 0
K------ k-----. Ko----- k-----. Koldoru küçtüü. K-l-o-u k-ç-ü-. --------------.
Edhe kёmbёt i ka tё fuqishme. Бу----- д- к-----. Буттары да күчтүү. 0
B------ d- k-----. Bu----- d- k-----. Buttarı da küçtüü. B-t-a-ı d- k-ç-ü-. -----------------.
Burri ёshtё prej bore. Ки-- к----- ж-------. Киши кардан жаcалган. 0
K--- k----- j-------. Ki-- k----- j-------. Kişi kardan jacalgan. K-ş- k-r-a- j-c-l-a-. --------------------.
Ai nuk ka veshur pantallona dhe pallto. Ал ш-- ж--- п----- к------. Ал шым жана пальто кийбейт. 0
A- ş-- j--- p---- k------. Al ş-- j--- p---- k------. Al şım jana palto kiybeyt. A- ş-m j-n- p-l-o k-y-e-t. -------------------------.
Por burri nuk ka ftohtё. Би--- к--- ү----- ж--. Бирок киши үшүгөн жок. 0
B---- k--- ü----- j--. Bi--- k--- ü----- j--. Birok kişi üşügön jok. B-r-k k-ş- ü-ü-ö- j-k. ---------------------.
Ai ёshtё njё njeri prej bore. Ал к-- к---. Ал кар киши. 0
A- k-- k---. Al k-- k---. Al kar kişi. A- k-r k-ş-. -----------.

Gjuha e të parëve tanë

Gjuhëtarët mund të studiojnë gjuhë moderne. Për këtë përdoren metoda të ndryshme. Por, si kanë folur njerëzit mijëra vjet më parë? T'i përgjigjesh kësaj pyetje është shumë më e vështirë. Megjithëse studiuesit kanë bërë kërkime për vite me rradhë. Ata duan të zbulojnë sesi kanë folur njerëzit më parë. Për këtë qëllim, ata përpiqen të rindërtojnë format e vjetra gjuhësore. Kohët e fundit, studiuesit amerikanë kanë bërë një zbulim emocionues. Ata kanë analizuar më tepër se 2000 gjuhë. Mbi të gjitha, ata u përqëndruan në analizën e strukturës së fjalive të gjuhëve. Rezultati i studimit ishte shumë interesant. Përafërsisht gjysma e gjuhëve të studiuara kishin një strukturë të tipit S-O-V. Pra vlen parimi: kryefjalë, kundrinor, folje. Më shumë se 700 gjuhë ndjekin modelin S-V-O. Rreth 160 gjuhë funksionojnë sipas sistemit V-S-O. Vetëm rreth 40 gjuhë përdorin modelin V-O-S. 120 gjuhë shfaqin forma të përziera. O-V-S dhe O-S-V janë sisteme vërtet të rralla. Shumica e gjuhëve të analizuara përdorin parimin S-O-V. Ku përfshihen për shembull, persishtja, japonishtja dhe turqishtja. Shumica e gjuhëve të gjalla ndjekin modelin S-V-O. Kjo strukturë e fjalive mbizotëron sot në familjen e gjuhëve indo-evropiane. Studiuesit besojnë se modeli S-O-V është përdorur më herët. Të gjitha gjuhët bazohen në këtë sistem. Më pas gjuhët ndryshuan. Sesi ndodhi, kjo nuk dihet ende. Sidoqoftë, ndryshimi i strukturës së fjalisë duhet të ketë pasur një arsye. Sepse gjatë evolucionit mbizotëron vetëm ajo që ka përparësi...