Libri i frazës

sq Pjesёt e trupit   »   ar ‫أجزاء الجسم‬

58 [pesёdhjetёetetё]

Pjesёt e trupit

Pjesёt e trupit

‫58 [ثمانية وخمسون]‬

58 [thmanyat wakhamsuna]

‫أجزاء الجسم‬

[ajiza' aljasm]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Arabisht Luaj Më shumë
Po vizatoj njё burrё. ‫أـ-س---ج-ا-.‬ ‫----- ر------ ‫-ـ-س- ر-ل-ً-‬ -------------- ‫أـرسم رجلاً.‬ 0
a-isi--rj--a-. a----- r------ a-i-i- r-l-a-. -------------- arisim rjlaan.
Nё fillim kokёn. ‫--لا--ا---س.‬ ‫----- ا------ ‫-و-ا- ا-ر-س-‬ -------------- ‫أولاً الرأس.‬ 0
a-l--n alr---a. a----- a------- a-l-a- a-r-a-a- --------------- awlaan alraasa.
Burri mban njё kapele. ‫ير-دي-الرجل-قب---.‬ ‫----- ا---- ق------ ‫-ر-د- ا-ر-ل ق-ع-ً-‬ -------------------- ‫يرتدي الرجل قبعةً.‬ 0
y---adi a-r-j-l q--t-n. y------ a------ q------ y-a-a-i a-r-j-l q-e-a-. ----------------------- yratadi alrajul qbetan.
Nuk i duken flokёt. ‫لا --كن-ر-ية ا---ر-‬ ‫-- ي--- ر--- ا------ ‫-ا ي-ك- ر-ي- ا-ش-ر-‬ --------------------- ‫لا يمكن رؤية الشعر.‬ 0
l-a--u-ki----yat-al-h-e-a. l-- y----- r---- a-------- l-a y-m-i- r-y-t a-s-a-r-. -------------------------- laa yumkin ruyat alshaera.
Nuk i duken edhe veshёt. ‫-ل- -مك- أي------ي--ا-آ-نين-‬ ‫--- ي--- أ---- ر--- ا-------- ‫-ل- ي-ك- أ-ض-ً ر-ي- ا-آ-ن-ن-‬ ------------------------------ ‫ولا يمكن أيضاً رؤية الآذنين.‬ 0
wl-----k-- ----an---------adh-nina. w-- y----- a----- r---- a---------- w-a y-m-i- a-d-a- r-y-t a-a-h-n-n-. ----------------------------------- wla yumkin aydaan ruyat aladhanina.
Edhe kurrizi nuk i duket. ‫و---يم-ن -ذ---ر-ي---ل----‬ ‫--- ي--- ك--- ر--- ا------ ‫-ل- ي-ك- ك-ل- ر-ي- ا-ظ-ر-‬ --------------------------- ‫ولا يمكن كذلك رؤية الظهر.‬ 0
w-- y--ki- ---l--ruy-- -l-u-r. w-- y----- k---- r---- a------ w-a y-m-i- k-h-k r-y-t a-z-h-. ------------------------------ wla yumkin kdhlk ruyat alzuhr.
Unё po i vizatoj sytё dhe gojёn. ‫-ني أر-م ا---ني- و-----‬ ‫--- أ--- ا------ و------ ‫-ن- أ-س- ا-ع-ن-ن و-ل-م-‬ ------------------------- ‫إني أرسم العينين والفم.‬ 0
'-i-i-'--si- ---ay--y----lfum. '---- '----- a-------- w------ '-i-i '-r-i- a-e-y-a-n w-l-u-. ------------------------------ 'iini 'arsim aleaynayn walfum.
Burri kёrcen dhe qesh. ‫ي--ص -ل-جل ----ك.‬ ‫---- ا---- و------ ‫-ر-ص ا-ر-ل و-ض-ك-‬ ------------------- ‫يرقص الرجل ويضحك.‬ 0
yr--is alra--l-w-y--h-k. y----- a------ w-------- y-a-i- a-r-j-l w-y-d-a-. ------------------------ yraqis alrajul wayadhak.
Burri ka njё hundё tё gjatё. ‫-ل--- -نف طو--.‬ ‫----- أ-- ط----- ‫-ل-ج- أ-ف ط-ي-.- ----------------- ‫للرجل أنف طويل.‬ 0
l--ra-i---a-- -a---a-. l------- '--- t------- l-i-a-i- '-n- t-w-l-n- ---------------------- llirajil 'anf tawilan.
Ai mban njё shkop nё duar. ‫-ن--يح----صا ف--يده.‬ ‫--- ي--- ع-- ف- ي---- ‫-ن- ي-م- ع-ا ف- ي-ه-‬ ---------------------- ‫إنه يحمل عصا في يده.‬ 0
'-in-h-y----l---sa-a--i--adha. '----- y----- e----- f- y----- '-i-a- y-h-i- e-s-n- f- y-d-a- ------------------------------ 'iinah yahmil easana fi yadha.
Ai mban dhe njё shall nё qafё. ‫-ي-تدي و---ا---و- ع--ه-‬ ‫------ و----- ح-- ع----- ‫-ي-ت-ي و-ا-ا- ح-ل ع-ق-.- ------------------------- ‫ويرتدي وشاحاً حول عنقه.‬ 0
wy-t-------a---n--aw-----q--. w------ w------- h--- e------ w-r-a-i w-h-h-a- h-w- e-n-h-. ----------------------------- wyrtadi wshahaan hawl einqha.
Ёshtё dimёr dhe ftohtё. ‫ا-فص--فصل--لشت-ء-و-ل-قس با-د-‬ ‫----- ف-- ا----- و----- ب----- ‫-ل-ص- ف-ل ا-ش-ا- و-ل-ق- ب-ر-.- ------------------------------- ‫الفصل فصل الشتاء والطقس بارد.‬ 0
alf-----a-- a--h---'-------s-ba---. a----- f--- a------- w------ b----- a-f-s- f-s- a-s-i-a- w-l-a-s b-r-a- ----------------------------------- alfasl fasl alshita' waltaqs barda.
Krahёt i ka tё fuqishёm. ‫--ذر--ا---وي-ن.‬ ‫-------- ق------ ‫-ل-ر-ع-ن ق-ي-ن-‬ ----------------- ‫الذراعان قويان.‬ 0
al--ir-e-n-q-ay-n-. a--------- q------- a-d-i-a-a- q-a-a-a- ------------------- aldhiraean quayana.
Edhe kёmbёt i ka tё fuqishme. ‫و---اقان --ضا--‬ ‫-------- أ------ ‫-ا-س-ق-ن أ-ض-ً-‬ ----------------- ‫والساقان أيضاً.‬ 0
w-lsaq-n-a----n. w------- a------ w-l-a-a- a-d-a-. ---------------- walsaqan aydaan.
Burri ёshtё prej bore. ‫ا-رجل-مص-وع م---لث---‬ ‫----- م---- م- ا------ ‫-ل-ج- م-ن-ع م- ا-ث-ج-‬ ----------------------- ‫الرجل مصنوع من الثلج.‬ 0
a--u----mas-awe-m-n -----l-. a------ m------ m-- a------- a-r-j-l m-s-a-e m-n a-t-u-j- ---------------------------- alrujul masnawe min althulj.
Ai nuk ka veshur pantallona dhe pallto. ‫-نه -ا-----ي---وا--- ول- م---اً.‬ ‫--- ل- ي---- س------ و-- م------- ‫-ن- ل- ي-ت-ي س-و-ل-ً و-ا م-ط-ا-.- ---------------------------------- ‫إنه لا يرتدي سروالاً ولا معطفاً.‬ 0
'----h la -a-tad------la-n --l- -e-faa-. '----- l- y------ s------- w--- m------- '-i-a- l- y-r-a-i s-w-l-a- w-l- m-t-a-n- ---------------------------------------- 'iinah la yartadi srwalaan wala metfaan.
Por burri nuk ka ftohtё. ‫و-ل--ل-لا-ي--ر-بال-رد.‬ ‫------ ل- ي--- ب------- ‫-ا-ر-ل ل- ي-ع- ب-ل-ر-.- ------------------------ ‫والرجل لا يشعر بالبرد.‬ 0
w--r-j- -a--a-he-- bialba-da. w------ l- y------ b--------- w-l-a-l l- y-s-e-r b-a-b-r-a- ----------------------------- walrajl la yasheur bialbarda.
Ai ёshtё njё njeri prej bore. ‫-ن- -جل--لث-ج.‬ ‫--- ر-- ا------ ‫-ن- ر-ل ا-ث-ج-‬ ---------------- ‫إنه رجل الثلج.‬ 0
'iin------u- a-t-ulja. '----- r---- a-------- '-i-a- r-j-l a-t-u-j-. ---------------------- 'iinah rajul althulja.

Gjuha e të parëve tanë

Gjuhëtarët mund të studiojnë gjuhë moderne. Për këtë përdoren metoda të ndryshme. Por, si kanë folur njerëzit mijëra vjet më parë? T'i përgjigjesh kësaj pyetje është shumë më e vështirë. Megjithëse studiuesit kanë bërë kërkime për vite me rradhë. Ata duan të zbulojnë sesi kanë folur njerëzit më parë. Për këtë qëllim, ata përpiqen të rindërtojnë format e vjetra gjuhësore. Kohët e fundit, studiuesit amerikanë kanë bërë një zbulim emocionues. Ata kanë analizuar më tepër se 2000 gjuhë. Mbi të gjitha, ata u përqëndruan në analizën e strukturës së fjalive të gjuhëve. Rezultati i studimit ishte shumë interesant. Përafërsisht gjysma e gjuhëve të studiuara kishin një strukturë të tipit S-O-V. Pra vlen parimi: kryefjalë, kundrinor, folje. Më shumë se 700 gjuhë ndjekin modelin S-V-O. Rreth 160 gjuhë funksionojnë sipas sistemit V-S-O. Vetëm rreth 40 gjuhë përdorin modelin V-O-S. 120 gjuhë shfaqin forma të përziera. O-V-S dhe O-S-V janë sisteme vërtet të rralla. Shumica e gjuhëve të analizuara përdorin parimin S-O-V. Ku përfshihen për shembull, persishtja, japonishtja dhe turqishtja. Shumica e gjuhëve të gjalla ndjekin modelin S-V-O. Kjo strukturë e fjalive mbizotëron sot në familjen e gjuhëve indo-evropiane. Studiuesit besojnë se modeli S-O-V është përdorur më herët. Të gjitha gjuhët bazohen në këtë sistem. Më pas gjuhët ndryshuan. Sesi ndodhi, kjo nuk dihet ende. Sidoqoftë, ndryshimi i strukturës së fjalisë duhet të ketë pasur një arsye. Sepse gjatë evolucionit mbizotëron vetëm ajo që ka përparësi...