Libri i frazës

sq Pjesёt e trupit   »   te శరీర అవయవాలు

58 [pesёdhjetёetetё]

Pjesёt e trupit

Pjesёt e trupit

58 [యాభై ఎనిమిది]

58 [Yābhai enimidi]

శరీర అవయవాలు

[Śarīra avayavālu]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
Po vizatoj njё burrё. నే-- ఒ- మ------ బ---- గ----------ు నేను ఒక మగమనిషి బొమ్మ గీస్తున్నాను 0
N--- o-- m--------- b--'m- g--------- Nē-- o-- m--------- b----- g--------u Nēnu oka magamaniṣi bom'ma gīstunnānu N-n- o-a m-g-m-n-ṣ- b-m'm- g-s-u-n-n- -----------------------'-------------
Nё fillim kokёn. మొ-- తల మొదట తల 0
M----- t--- Mo---- t--a Modaṭa tala M-d-ṭ- t-l- -----------
Burri mban njё kapele. ఆ మ---- ఒ- ట--- ప--------- ఉ-----ు ఆ మనిషి ఒక టోపీ పెట్టుకుని ఉన్నాడు 0
Ā m----- o-- ṭ--- p-------- u----- Ā m----- o-- ṭ--- p-------- u----u Ā maniṣi oka ṭōpī peṭṭukuni unnāḍu Ā m-n-ṣ- o-a ṭ-p- p-ṭ-u-u-i u-n-ḍ- ----------------------------------
Nuk i duken flokёt. ఎవ---- ఆ మ---- జ------- చ-----ు ఎవ్వరూ ఆ మనిషి జుట్టుని చూడలేరు 0
E----- ā m----- j------ c------- Ev---- ā m----- j------ c------u Evvarū ā maniṣi juṭṭuni cūḍalēru E-v-r- ā m-n-ṣ- j-ṭ-u-i c-ḍ-l-r- --------------------------------
Nuk i duken edhe veshёt. అల--- ఆ మ---- చ------ క--- ఎ----- చ-----ు అలాగే ఆ మనిషి చెవులని కూడా ఎవ్వరూ చూడలేరు 0
A---- ā m----- c------- k--- e----- c------- Al--- ā m----- c------- k--- e----- c------u Alāgē ā maniṣi cevulani kūḍā evvarū cūḍalēru A-ā-ē ā m-n-ṣ- c-v-l-n- k-ḍ- e-v-r- c-ḍ-l-r- --------------------------------------------
Edhe kurrizi nuk i duket. అద- వ----- ఆ మ---- వ----- క--- ఎ----- చ-----ు అదే విధంగా ఆ మనిషి వీపుని కూడా ఎవ్వరూ చూడలేరు 0
A-- v------- ā m----- v----- k--- e----- c------- Ad- v------- ā m----- v----- k--- e----- c------u Adē vidhaṅgā ā maniṣi vīpuni kūḍā evvarū cūḍalēru A-ē v-d-a-g- ā m-n-ṣ- v-p-n- k-ḍ- e-v-r- c-ḍ-l-r- -------------------------------------------------
Unё po i vizatoj sytё dhe gojёn. నే-- క---- మ---- న----- గ----------ు నేను కళ్ళు మరియు నోటిని గీస్తున్నాను 0
N--- k---- m----- n----- g--------- Nē-- k---- m----- n----- g--------u Nēnu kaḷḷu mariyu nōṭini gīstunnānu N-n- k-ḷ-u m-r-y- n-ṭ-n- g-s-u-n-n- -----------------------------------
Burri kёrcen dhe qesh. మన--- న-------------- మ---- న-----------ు మనిషి నర్తిస్తున్నాడు మరియు నవ్వుతున్నాడు 0
M----- n------------ m----- n----------- Ma---- n------------ m----- n----------u Maniṣi nartistunnāḍu mariyu navvutunnāḍu M-n-ṣ- n-r-i-t-n-ā-u m-r-y- n-v-u-u-n-ḍ- ----------------------------------------
Burri ka njё hundё tё gjatё. ఆ మ------ ఒ- ప------- మ----- ఉ--ి ఆ మనిషికి ఒక పొడుగాటి ముక్కు ఉంది 0
Ā m------- o-- p------- m---- u--- Ā m------- o-- p------- m---- u--i Ā maniṣiki oka poḍugāṭi mukku undi Ā m-n-ṣ-k- o-a p-ḍ-g-ṭ- m-k-u u-d- ----------------------------------
Ai mban njё shkop nё duar. అత-- త- చ----- ఒ- చ--------- ప--------- ఉ-----ు అతను తన చేతిలో ఒక చేతికర్రని పుచ్చుకుని ఉన్నాడు 0
A---- t--- c----- o-- c---------- p-------- u----- At--- t--- c----- o-- c---------- p-------- u----u Atanu tana cētilō oka cētikarrani puccukuni unnāḍu A-a-u t-n- c-t-l- o-a c-t-k-r-a-i p-c-u-u-i u-n-ḍ- --------------------------------------------------
Ai mban dhe njё shall nё qafё. అత-- త- మ-- చ----- ఒ- స------- న- క--- చ--------- ఉ-----ు అతను తన మెడ చుట్టూ ఒక స్కార్ఫ్ ని కూడా చుట్టుకుని ఉన్నాడు 0
A---- t--- m--- c---- o-- s----- n- k--- c-------- u----- At--- t--- m--- c---- o-- s----- n- k--- c-------- u----u Atanu tana meḍa cuṭṭū oka skārph ni kūḍā cuṭṭukuni unnāḍu A-a-u t-n- m-ḍ- c-ṭ-ū o-a s-ā-p- n- k-ḍ- c-ṭ-u-u-i u-n-ḍ- ---------------------------------------------------------
Ёshtё dimёr dhe ftohtё. ఇద- శ-------- ఇ------ చ----- ఉ--ి ఇది శీతాకాలం, ఇప్పుడు చల్లగా ఉంది 0
I-- ś--------, i----- c------ u--- Id- ś--------- i----- c------ u--i Idi śītākālaṁ, ippuḍu callagā undi I-i ś-t-k-l-ṁ, i-p-ḍ- c-l-a-ā u-d- -------------,--------------------
Krahёt i ka tё fuqishёm. చే---- ద----- ఉ-----ి చేతులు దృఢంగా ఉన్నాయి 0
C----- d-̥ḍ----- u----- Cē---- d-------- u----i Cētulu dr̥ḍhaṅgā unnāyi C-t-l- d-̥ḍ-a-g- u-n-y- ---------̥-------------
Edhe kёmbёt i ka tё fuqishme. కా---- క--- ద----- ఉ-----ి కాళ్ళు కూడా దృఢంగా ఉన్నాయి 0
K---- k--- d-̥ḍ----- u----- Kā--- k--- d-------- u----i Kāḷḷu kūḍā dr̥ḍhaṅgā unnāyi K-ḷ-u k-ḍ- d-̥ḍ-a-g- u-n-y- -------------̥-------------
Burri ёshtё prej bore. ఆ మ------ మ----- త------------ి ఆ మనిషిని మంచుతో తయారుచేయబడింది 0
Ā m------- m--̄c--- t---------------- Ā m------- m------- t---------------i Ā maniṣini man̄cutō tayārucēyabaḍindi Ā m-n-ṣ-n- m-n̄c-t- t-y-r-c-y-b-ḍ-n-i --------------̄----------------------
Ai nuk ka veshur pantallona dhe pallto. అత-- ప------ గ--- క--- క--- ఏ-- వ--------ు అతను ప్యాంటు గానీ కోట్ కానీ ఏదీ వేసుకోలేదు 0
A---- p----- g--- k-- k--- ē-- v--------- At--- p----- g--- k-- k--- ē-- v--------u Atanu pyāṇṭu gānī kōṭ kānī ēdī vēsukōlēdu A-a-u p-ā-ṭ- g-n- k-ṭ k-n- ē-ī v-s-k-l-d- -----------------------------------------
Por burri nuk ka ftohtё. కా-- ఆ మ---- చ---- గ---------------ు కానీ ఆ మనిషి చలికి గడ్డకట్టుకుపోలేదు 0
K--- ā m----- c----- g----------------- Kā-- ā m----- c----- g----------------u Kānī ā maniṣi caliki gaḍḍakaṭṭukupōlēdu K-n- ā m-n-ṣ- c-l-k- g-ḍ-a-a-ṭ-k-p-l-d- ---------------------------------------
Ai ёshtё njё njeri prej bore. అత-- ఒ- స---------్ అతను ఒక స్నో-మ్యాన్ 0
A---- o-- s---m--- At--- o-- s------n Atanu oka snō-myān A-a-u o-a s-ō-m-ā- ------------------

Gjuha e të parëve tanë

Gjuhëtarët mund të studiojnë gjuhë moderne. Për këtë përdoren metoda të ndryshme. Por, si kanë folur njerëzit mijëra vjet më parë? T'i përgjigjesh kësaj pyetje është shumë më e vështirë. Megjithëse studiuesit kanë bërë kërkime për vite me rradhë. Ata duan të zbulojnë sesi kanë folur njerëzit më parë. Për këtë qëllim, ata përpiqen të rindërtojnë format e vjetra gjuhësore. Kohët e fundit, studiuesit amerikanë kanë bërë një zbulim emocionues. Ata kanë analizuar më tepër se 2000 gjuhë. Mbi të gjitha, ata u përqëndruan në analizën e strukturës së fjalive të gjuhëve. Rezultati i studimit ishte shumë interesant. Përafërsisht gjysma e gjuhëve të studiuara kishin një strukturë të tipit S-O-V. Pra vlen parimi: kryefjalë, kundrinor, folje. Më shumë se 700 gjuhë ndjekin modelin S-V-O. Rreth 160 gjuhë funksionojnë sipas sistemit V-S-O. Vetëm rreth 40 gjuhë përdorin modelin V-O-S. 120 gjuhë shfaqin forma të përziera. O-V-S dhe O-S-V janë sisteme vërtet të rralla. Shumica e gjuhëve të analizuara përdorin parimin S-O-V. Ku përfshihen për shembull, persishtja, japonishtja dhe turqishtja. Shumica e gjuhëve të gjalla ndjekin modelin S-V-O. Kjo strukturë e fjalive mbizotëron sot në familjen e gjuhëve indo-evropiane. Studiuesit besojnë se modeli S-O-V është përdorur më herët. Të gjitha gjuhët bazohen në këtë sistem. Më pas gjuhët ndryshuan. Sesi ndodhi, kjo nuk dihet ende. Sidoqoftë, ndryshimi i strukturës së fjalisë duhet të ketë pasur një arsye. Sepse gjatë evolucionit mbizotëron vetëm ajo që ka përparësi...