Рјечник

sr Постављати питања 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [ithnan wasittun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

'itrah al'asyilat 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
учити يت-لم ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y--aea--m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Уче ли ученици много? ه- ---ل--ا-ط-اب -ل--ي-؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
h-l -a----la- -lt-al-- --kthy-? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Не, они уче мало. ل-- -نه- -ت--مون --قليل. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
l-,--apo-;--na--m-y----al-mun---q-li-. l__ &____________ y__________ a_______ l-, &-p-s-i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------------- la, 'iinahum yataealamun alqalil.
питати يسأل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
y-s&-p-s--l y__________ y-s-a-o-;-l ----------- yas'al
Питате ли често учитеља? ه- ت--- ا----م ك---ا؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
ha- t-----os;------u--lim-kt-y-aa-? h__ t__________ a________ k________ h-l t-s-a-o-;-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------------- hal tas'al almuellim kthyraan?
Не, не питам га често. ‫-ا،-ل- -سأ-ه -ثير-ً. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
la--la -a-o--as-apo--a-u- kthy-a-n. l__ l_ &_________________ k________ l-, l- &-p-s-a-&-p-s-a-u- k-h-r-a-. ----------------------------------- la, la 'as'aluh kthyraan.
одговорити يج--. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
ya-ib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Одговорите, молим Вас. ‫--ب- م--ف--ك! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
a-ib--min----li-! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
Ја одговарам. ‫--ا أ---. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
&a-o---n- &-----a---. &________ &__________ &-p-s-a-a &-p-s-a-i-. --------------------- 'ana 'ajib.
радити يع--. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
y--m--. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Ради ли он управо? ه--هو -عم--ا---؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
h---hu y---a---la-? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
Да, управо ради. ن-- -----عم--ا-آ-. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
naea- -a--s---na- -a-m-l--la-. n____ &__________ y_____ a____ n-e-m &-p-s-i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------------ naeam 'iinah yaemal alan.
долазити ي-تي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
ya-i y___ y-t- ---- yati
Долазите ли Ви? هل------؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
h---sat---? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?
Да, долазимо одмах. ن----سن-ون ه---. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
naeam, -a------ ----k. n_____ s_______ h_____ n-e-m- s-n-a-u- h-n-k- ---------------------- naeam, sanuakun hunak.
становати يس-ن. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
y---un. y______ y-s-u-. ------- yaskun.
Станујете ли у Берлину? هل ت-كن ---ب--ي-؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
h---task----i---rl-n? h__ t_____ f_ b______ h-l t-s-u- f- b-r-i-? --------------------- hal taskun fi barlin?
Да, ја станујем у Берлину. نعم--أن- أسك- ف----لي-. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
n--am- &---s-a-a-&ap-------- fi--ar-i-. n_____ &________ &__________ f_ b______ n-e-m- &-p-s-a-a &-p-s-a-k-n f- b-r-i-. --------------------------------------- naeam, 'ana 'askun fi barlin.

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!