Рјечник

sr Постављати питања 1   »   kk Asking questions 1

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
учити о-у о-- о-у --- оқу 0
o-w o-- o-w --- oqw
Уче ли ученици много? Оқу----р к-- о-иды ма? О------- к-- о---- м-- О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
O-w-ı-ar k-p-o-ï-- -a? O------- k-- o---- m-- O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Не, они уче мало. Жоқ, -ла--а- --ид-. Ж--- о--- а- о----- Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
Jo---o--r----oqï--. J--- o--- a- o----- J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
питати сұ--- қ-ю с---- қ-- с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
s---q q--u s---- q--- s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Питате ли често учитеља? Сі- м----ім-- -иі с---қ-қ----з--а? С-- м-------- ж-- с---- қ----- б-- С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
Siz--u-a--m-e--ï--su--q-q----ız---? S-- m-------- j-- s---- q------ b-- S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Не, не питам га често. Жоқ- -------н --- с---қ -ойм-ймын. Ж--- м-- о--- к-- с---- қ--------- Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
J-q, -en-o-an-köp-sur-q---ymay--n. J--- m-- o--- k-- s---- q--------- J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
одговорити ж---п---ру ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
j---p-b-rw j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Одговорите, молим Вас. Ө-ін-м-н- жауап ---ің--. Ө-------- ж---- б------- Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Öt-ne-i-- --wap -eriñi-. Ö-------- j---- b------- Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Ја одговарам. М-н--ауап бе-ем--. М-- ж---- б------- М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
Men --w-p---rem--. M-- j---- b------- M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
радити ж-мы--іс--у ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j-m-s i-t-w j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Ради ли он управо? Қ--і---л жұ--с і-т-п--ат-- ма? Қ---- о- ж---- і---- ж---- м-- Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Q-zir--l-ju--- --te---at---m-? Q---- o- j---- i---- j---- m-- Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Да, управо ради. Ия, ол-қа--р -ұм-- -с-е--ж-т--. И-- о- қ---- ж---- і---- ж----- И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ïy---ol-q-zi--ju-ıs---te--jatı-. Ï--- o- q---- j---- i---- j----- Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
долазити ке-у к--- к-л- ---- келу 0
ke-w k--- k-l- ---- kelw
Долазите ли Ви? Сізд-----лесі--е--ме? С----- к--------- м-- С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
Sizder k---s-zder-me? S----- k--------- m-- S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Да, долазимо одмах. И-- б---қ-з----е--м--. И-- б-- қ---- к------- И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ïy---b-- -azi---ele--z. Ï--- b-- q---- k------- Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
становати т--у т--- т-р- ---- тұру 0
t-rw t--- t-r- ---- turw
Станујете ли у Берлину? С---Бе-линд- тұр-сы--б-? С-- Б------- т------ б-- С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
S-z Ber-ï-de----ası---a? S-- B------- t------ b-- S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Да, ја станујем у Берлину. Иә- ме---е-л---- тұ-ам--. И-- м-- Б------- т------- И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ïä- --n -erlïn-e ---amı-. Ï-- m-- B------- t------- Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!