சொற்றொடர் புத்தகம்

ta இறந்த காலம் 1   »   hi भूतकाल १

81 [எண்பத்து ஒன்று]

இறந்த காலம் 1

இறந்த காலம் 1

८१ [इक्यासी]

81 [ikyaasee]

भूतकाल १

[bhootakaal 1]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் இந்தி ஒலி மேலும்
எழுதுவது लि-ना ल---- ल-ख-ा ----- लिखना 0
l---a-a l------ l-k-a-a ------- likhana
அவன் ஒரு கடிதம் எழுதினான். उ-ने ---पत-र ---ा उ--- ए- प--- ल--- उ-न- ए- प-्- ल-ख- ----------------- उसने एक पत्र लिखा 0
u-an- -- -atr--i-ha u---- e- p--- l---- u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
மற்றும் அவள் ஒரு கார்ட் எழுதினாள். औ- --न- ए- कार-ड लिखा औ- उ--- ए- क---- ल--- औ- उ-न- ए- क-र-ड ल-ख- --------------------- और उसने एक कार्ड लिखा 0
a---------ek-k---d-l--ha a-- u---- e- k---- l---- a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
படிப்பது प--ना प---- प-़-ा ----- पढ़ना 0
pa--ana p------ p-d-a-a ------- padhana
அவன் ஒரு செய்தி இதழ் படித்தான். उ-----क--त--ि-ा --ी उ--- ए- प------ प-- उ-न- ए- प-्-ि-ा प-ी ------------------- उसने एक पत्रिका पढ़ी 0
u--n---k-pa-r--a-pa-hee u---- e- p------ p----- u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
மற்றும் அவள் ஒரு புத்தகம் படித்தாள். औ- उसन- एक -ुस-----ढ़ी औ- उ--- ए- प----- प-- औ- उ-न- ए- प-स-त- प-ी --------------------- और उसने एक पुस्तक पढ़ी 0
a-r--s-ne -k----tak p-d--e a-- u---- e- p----- p----- a-r u-a-e e- p-s-a- p-d-e- -------------------------- aur usane ek pustak padhee
எடுத்துக்கொள்வது लेना ल--- ल-न- ---- लेना 0
l-na l--- l-n- ---- lena
அவன் ஒரு சிகரெட் எடுத்துக் கொண்டான். उस-- एक----र-ट -ी उ--- ए- स----- ल- उ-न- ए- स-ग-े- ल- ----------------- उसने एक सिगरेट ली 0
us--- e--s-ga--t-l-e u---- e- s------ l-- u-a-e e- s-g-r-t l-e -------------------- usane ek sigaret lee
அவள் ஒரு துண்டு சாக்லெட் எடுத்துக் கொண்டாள். उस-- च--ल----ा ए- टु-ड- ल--ा उ--- च----- क- ए- ट---- ल--- उ-न- च-क-े- क- ए- ट-क-ा ल-य- ---------------------------- उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया 0
u---e ---k-l-t ----- ------ ---a u---- c------- k- e- t----- l--- u-a-e c-o-a-e- k- e- t-k-d- l-y- -------------------------------- usane chokalet ka ek tukada liya
அவன் விசுவாசமற்றவன்,ஆனால் அவள் விசுவாசமுள்ளவளாக இருந்தாள். व--ब-व---था, ल---न--ह व----र-थी व- ब---- थ-- ल---- व- व----- थ- व- ब-व-ा थ-, ल-क-न व- व-ा-ा- थ- ------------------------------- वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी 0
v-- --v-f--th-,-l--in -a- v-f--d----t-ee v-- b----- t--- l---- v-- v-------- t--- v-h b-v-f- t-a- l-k-n v-h v-f-a-a-r t-e- ---------------------------------------- vah bevafa tha, lekin vah vafaadaar thee
அவன் சோம்பேறியாக இருந்தான், ஆனால் அவள் கடின உழைப்பாளியாக இருந்தாள். वह आ-सी --,--े-िन व- म---- थी व- आ--- थ-- ल---- व- म---- थ- व- आ-स- थ-, ल-क-न व- म-न-ी थ- ----------------------------- वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी 0
v-h-aa--see -ha- l---n--a- --h--at-e---ee v-- a------ t--- l---- v-- m-------- t--- v-h a-l-s-e t-a- l-k-n v-h m-h-n-t-e t-e- ----------------------------------------- vah aalasee tha, lekin vah mahanatee thee
அவன் ஏழை,ஆனால் அவள் பணக்காரி. वह--री---ा,-ल---- व- धन--न -ी व- ग--- थ-- ल---- व- ध---- थ- व- ग-ी- थ-, ल-क-न व- ध-व-न थ- ----------------------------- वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी 0
vah -a-eeb--h-- le-i---a- --anav-an-t-ee v-- g----- t--- l---- v-- d-------- t--- v-h g-r-e- t-a- l-k-n v-h d-a-a-a-n t-e- ---------------------------------------- vah gareeb tha, lekin vah dhanavaan thee
அவனிடம் பணமில்லை, கடன் தான் இருந்தது. उ--े-पा- -ैस- नहीं---,-बल्क--उस -र -र्ज़-थे उ--- प-- प--- न--- थ-- ब---- उ- प- क--- थ- उ-क- प-स प-स- न-ी- थ-, ब-्-ि उ- प- क-्- थ- ------------------------------------------ उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे 0
u---e---a--p-i---na-in----,-ba-k- -- pa--ka---the u---- p--- p---- n---- t--- b---- u- p-- k--- t-- u-a-e p-a- p-i-e n-h-n t-e- b-l-i u- p-r k-r- t-e ------------------------------------------------- usake paas paise nahin the, balki us par karz the
அவனுக்கு அதிர்ஷ்டமில்லை, துர்அதிர்ஷ்டம் தான் இருந்தது. उसका-सौ-ाग-य-नह-- थ---ब-्क- --र्भा-्य--ा उ--- स------ न--- थ-- ब---- द-------- थ- उ-क- स-भ-ग-य न-ी- थ-, ब-्-ि द-र-भ-ग-य थ- ---------------------------------------- उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था 0
u-ak---a----agy -a-i--th-,-balk- -ur--aa-y-tha u---- s-------- n---- t--- b---- d-------- t-- u-a-a s-u-h-a-y n-h-n t-a- b-l-i d-r-h-a-y t-a ---------------------------------------------- usaka saubhaagy nahin tha, balki durbhaagy tha
அவனுக்கு எதிலும் வெற்றி இல்லை, தோல்விதான் இருந்தது. उसके-प-स --ल-ा--हीं -ी, -ल--- अस------ी उ--- प-- स---- न--- थ-- ब---- अ----- थ- उ-क- प-स स-ल-ा न-ी- थ-, ब-्-ि अ-फ-त- थ- --------------------------------------- उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी 0
u---e--a----a--al-ta n-h-n-t--e---al-- a-ap-a-ata t--e u---- p--- s-------- n---- t---- b---- a--------- t--- u-a-e p-a- s-p-a-a-a n-h-n t-e-, b-l-i a-a-h-l-t- t-e- ------------------------------------------------------ usake paas saphalata nahin thee, balki asaphalata thee
அவனுக்கு எதிலும் திருப்தி இல்லை, அதிருப்தி தான் இருந்தது. वह संत---ट-न-ी---- बल--- असंत-ष्ट था व- स------ न--- थ- ब---- अ------- थ- व- स-त-ष-ट न-ी- थ- ब-्-ि अ-ं-ु-्- थ- ------------------------------------ वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था 0
v-h san-u--t-n-hin-t-- ----i -san---ht-tha v-- s------- n---- t-- b---- a-------- t-- v-h s-n-u-h- n-h-n t-a b-l-i a-a-t-s-t t-a ------------------------------------------ vah santusht nahin tha balki asantusht tha
அவன் சந்தோஷமாக இல்லை, சோகமாக இருந்தான். वह खु- नही- थ-,--ल--ि-दुख---ा व- ख-- न--- थ-- ब---- द--- थ- व- ख-श न-ी- थ-, ब-्-ि द-ख- थ- ----------------------------- वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था 0
vah------ -a------a- -al-- -u---- -ha v-- k---- n---- t--- b---- d----- t-- v-h k-u-h n-h-n t-a- b-l-i d-k-e- t-a ------------------------------------- vah khush nahin tha, balki dukhee tha
அவன் நட்பாக இல்லை, ஆனால் நட்பற்றவனாக இருந்தான். व------ल नह-- -ा, -ल-कि-रूख---ा व- स---- न--- थ-- ब---- र--- थ- व- स-श-ल न-ी- थ-, ब-्-ि र-ख- थ- ------------------------------- वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था 0
va--s-s--el-nah-- th-,--alki---ok-- tha v-- s------ n---- t--- b---- r----- t-- v-h s-s-e-l n-h-n t-a- b-l-i r-o-h- t-a --------------------------------------- vah susheel nahin tha, balki rookha tha

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -