சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

६७ [सड़सठ]

67 [sadasath]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

[sambandhavaachak sarvanaam 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் இந்தி ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி च---ा च---- च-्-ा ----- चश्मा 0
c---h-a c------ c-a-h-a ------- chashma
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். व----न--च--म- -ूल --ा व- अ--- च---- भ-- ग-- व- अ-न- च-्-ा भ-ल ग-ा --------------------- वह अपना चश्मा भूल गया 0
va--ap--a--ha------hool -aya v-- a---- c------ b---- g--- v-h a-a-a c-a-h-a b-o-l g-y- ---------------------------- vah apana chashma bhool gaya
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? फ----सका---्-ा---ाँ-ह-? फ-- उ--- च---- क--- ह-- फ-र उ-क- च-्-ा क-ा- ह-? ----------------------- फिर उसका चश्मा कहाँ है? 0
p-ir -s----cha--ma --haa- --i? p--- u---- c------ k----- h--- p-i- u-a-a c-a-h-a k-h-a- h-i- ------------------------------ phir usaka chashma kahaan hai?
கடிகாரம் घ-ी घ-- घ-ी --- घड़ी 0
gh--ee g----- g-a-e- ------ ghadee
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. उसकी--ड़ी ---ा- हो ग-ी है उ--- घ-- ख---- ह- ग-- ह- उ-क- घ-ी ख-र-ब ह- ग-ी ह- ------------------------ उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है 0
u---e--gh------h-r--b -----yee -ai u----- g----- k------ h- g---- h-- u-a-e- g-a-e- k-a-a-b h- g-y-e h-i ---------------------------------- usakee ghadee kharaab ho gayee hai
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. घ-ी -ी-ार प---ंग- -ै घ-- द---- प- ट--- ह- घ-ी द-व-र प- ट-ग- ह- -------------------- घड़ी दीवार पर टंगी है 0
g-a--- -ee-------r-ta--e----i g----- d------ p-- t----- h-- g-a-e- d-e-a-r p-r t-n-e- h-i ----------------------------- ghadee deevaar par tangee hai
பாஸ்போர்ட் पा-पो--ट प------- प-स-ो-्- -------- पासपोर्ट 0
paa-a-ort p-------- p-a-a-o-t --------- paasaport
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். उ--े अप-- ----ो-्-----द--ा है उ--- अ--- प------- ख- द--- ह- उ-न- अ-न- प-स-ो-्- ख- द-य- ह- ----------------------------- उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है 0
usa-e---a--------p-rt---o--i-a -ai u---- a---- p-------- k-- d--- h-- u-a-e a-a-a p-a-a-o-t k-o d-y- h-i ---------------------------------- usane apana paasaport kho diya hai
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? त- -स-- -ा-पोर्---ह-ँ --? त- उ--- प------- क--- ह-- त- उ-क- प-स-ो-्- क-ा- ह-? ------------------------- तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? 0
t- us-----aa-a-o---k--aa-----? t- u---- p-------- k----- h--- t- u-a-a p-a-a-o-t k-h-a- h-i- ------------------------------ to usaka paasaport kahaan hai?
அவர்கள்-அவர்களுடைய व----उन-- - उ--ी-/-उनके व- – उ--- / उ--- / उ--- व- – उ-क- / उ-क- / उ-क- ----------------------- वे – उनका / उनकी / उनके 0
ve –-u-ak----u-ak-- / una-e v- – u---- / u----- / u---- v- – u-a-a / u-a-e- / u-a-e --------------------------- ve – unaka / unakee / unake
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ब--चों-क- उ--- माँ-ब-- नही- -िल-र-- -ैं ब----- क- उ--- म------ न--- म-- र-- ह-- ब-्-ो- क- उ-क- म-ँ-ब-प न-ी- म-ल र-े ह-ं --------------------------------------- बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं 0
ba---hon k--u-ak- m---------na--n m-- r-he ---n b------- k- u---- m-------- n---- m-- r--- h--- b-c-c-o- k- u-a-e m-a---a-p n-h-n m-l r-h- h-i- ----------------------------------------------- bachchon ko unake maan-baap nahin mil rahe hain
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். ल- व-ाँ--नक--मा---पिता-आ -ह- --ं ल- व--- उ--- म--- प--- आ र-- ह-- ल- व-ा- उ-क- म-त- प-त- आ र-े ह-ं -------------------------------- लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं 0
lo---h-a- unake --a---p-----a-ra-- h--n l- v----- u---- m---- p--- a- r--- h--- l- v-h-a- u-a-e m-a-a p-t- a- r-h- h-i- --------------------------------------- lo vahaan unake maata pita aa rahe hain
உங்கள் - உங்களுடைய आ- – आ-क--/--पक----आ--ी आ- – आ--- / आ--- / आ--- आ- – आ-क- / आ-क- / आ-क- ----------------------- आप – आपका / आपके / आपकी 0
a-p---a-p-ka-/-a----e-/---pak-e a-- – a----- / a----- / a------ a-p – a-p-k- / a-p-k- / a-p-k-e ------------------------------- aap – aapaka / aapake / aapakee
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? आपक- य-त्र- -ैसी-थी, श-री--्---र? आ--- य----- क--- थ-- श--- म------ आ-क- य-त-र- क-स- थ-, श-र- म-य-ल-? --------------------------------- आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? 0
aap-----ya-t-a k--se--th--- --r----y-l--? a------ y----- k----- t---- s---- m------ a-p-k-e y-a-r- k-i-e- t-e-, s-r-e m-u-a-? ----------------------------------------- aapakee yaatra kaisee thee, shree myular?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? आपक-----नि---ा---ै?-श-----्यु--? आ--- प---- क--- ह-- श--- म------ आ-क- प-्-ि क-ा- ह-? श-र- म-य-ल-? -------------------------------- आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? 0
a--ak-e--atni k-ha-----i- s-re-----lar? a------ p---- k----- h--- s---- m------ a-p-k-e p-t-i k-h-a- h-i- s-r-e m-u-a-? --------------------------------------- aapakee patni kahaan hai? shree myular?
உங்கள் - உங்களுடைய आ- –--प-ा / -पक--/---की आ- – आ--- / आ--- / आ--- आ- – आ-क- / आ-क- / आ-क- ----------------------- आप – आपका / आपके / आपकी 0
a---– a---k--/ -apa-e - ---akee a-- – a----- / a----- / a------ a-p – a-p-k- / a-p-k- / a-p-k-e ------------------------------- aap – aapaka / aapake / aapakee
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? आपकी-या-्-ा-कैस- थी--श--ीमती-श-मि-? आ--- य----- क--- थ-- श------ श----- आ-क- य-त-र- क-स- थ-, श-र-म-ी श-म-ट- ----------------------------------- आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? 0
aa---ee----tra--ai----thee- --ree-a--e-sh-it? a------ y----- k----- t---- s--------- s----- a-p-k-e y-a-r- k-i-e- t-e-, s-r-e-a-e- s-m-t- --------------------------------------------- aapakee yaatra kaisee thee, shreematee shmit?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? आ--े ----कह---ह--?-श्र-मती--्-िट? आ--- प-- क--- ह--- श------ श----- आ-क- प-ी क-ा- ह-ं- श-र-म-ी श-म-ट- --------------------------------- आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? 0
aap--- pa--e -ahaa- h-in-----ee-a--- s-mi-? a----- p---- k----- h---- s--------- s----- a-p-k- p-t-e k-h-a- h-i-? s-r-e-a-e- s-m-t- ------------------------------------------- aapake patee kahaan hain? shreematee shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -