Nerelisiniz?
మీరు-ఎక-కడ-ు--ి---్--రు?
మ--- ఎ--------- వ-------
మ-ర- ఎ-్-డ-ు-చ- వ-్-ా-ు-
------------------------
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు?
0
Mī-u--kkaḍ-nu---i---c----?
M--- e----------- v-------
M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u-
--------------------------
Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
Nerelisiniz?
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు?
Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
Baselliyim.
బేస-్ --ండి
బ---- న----
బ-స-్ న-ం-ి
-----------
బేసల్ నుండి
0
Bēs---nuṇḍi
B---- n----
B-s-l n-ṇ-i
-----------
Bēsal nuṇḍi
Baselliyim.
బేసల్ నుండి
Bēsal nuṇḍi
Basel İsviçre’dedir.
బ-స-్ -----్జర-----్-ల- -ంది
బ---- స------------- ల- ఉ---
బ-స-్ స-వ-డ-జ-్-ా-డ- ల- ఉ-ద-
----------------------------
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది
0
Bē-a- s--ḍ-a--āṇḍ-lō-u-di
B---- s---------- l- u---
B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d-
-------------------------
Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
Basel İsviçre’dedir.
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది
Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
నే-ు శ్రీ----్-ర- గ-ర--ి -ీక-------ం-చే-ా-న---ం--న్-ా-ు
న--- శ--- మ------ గ----- మ--- ప----- చ-----------------
న-న- శ-ర- మ-ల-ల-్ గ-ర-న- మ-క- ప-ి-య- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న-
-------------------------------------------------------
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను
0
N--u---ī----lar-g-r-----īk- p-ricay-ṁ--ē--l--uk-ṇṭu-nānu
N--- ś-- m----- g----- m--- p-------- c-----------------
N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n-
--------------------------------------------------------
Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను
Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
Kendisi yabancıdır.
ఆయన--ిదేశీయులు
ఆ-- వ---------
ఆ-న వ-ద-శ-య-ల-
--------------
ఆయన విదేశీయులు
0
Āy-n- --d-śīyu-u
Ā---- v---------
Ā-a-a v-d-ś-y-l-
----------------
Āyana vidēśīyulu
Kendisi yabancıdır.
ఆయన విదేశీయులు
Āyana vidēśīyulu
O birçok dil konuşuyor.
ఆ---ఎ-్-ో భ--ల- మా-్--డతారు
ఆ-- ఎ---- భ---- మ----------
ఆ-న ఎ-్-ో భ-ష-ు మ-ట-ల-డ-ా-ు
---------------------------
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు
0
Ā-a-a enn----āṣ--- -āṭ--ḍ-t-ru
Ā---- e--- b------ m----------
Ā-a-a e-n- b-ā-a-u m-ṭ-ā-a-ā-u
------------------------------
Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru
O birçok dil konuşuyor.
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు
Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru
İlk defa mı buradasınız?
మ-రు--క--డక- -ొద-ిసారి ---చ-రా?
మ--- ఇ------ మ-------- వ-------
మ-ర- ఇ-్-డ-ి మ-ద-ి-ా-ి వ-్-ా-ా-
-------------------------------
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా?
0
M-ru--kk-ḍ--i ---a--sā-i -ac--rā?
M--- i------- m--------- v-------
M-r- i-k-ḍ-k- m-d-ṭ-s-r- v-c-ā-ā-
---------------------------------
Mīru ikkaḍaki modaṭisāri vaccārā?
İlk defa mı buradasınız?
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా?
Mīru ikkaḍaki modaṭisāri vaccārā?
Hayır, geçen sene gelmiştim.
లే-ూ- ---ు---రిం--- ---త్సరం---సార- వ-్చ-ను
ల---- న--- క------- స------- ఒ----- వ------
ల-ద-, న-న- క-ర-ం-ట- స-వ-్-ర- ఒ-స-ర- వ-్-ా-ు
-------------------------------------------
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను
0
Lē-ū,-nē-u-kr-nd-ṭi --nvat-ar-ṁ-----āri --c-ānu
L---- n--- k------- s---------- o------ v------
L-d-, n-n- k-i-d-ṭ- s-n-a-s-r-ṁ o-a-ā-i v-c-ā-u
-----------------------------------------------
Lēdū, nēnu krindaṭi sanvatsaraṁ okasāri vaccānu
Hayır, geçen sene gelmiştim.
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను
Lēdū, nēnu krindaṭi sanvatsaraṁ okasāri vaccānu
Ama sadece bir haftalığına.
క-నీ,-ఒక-- -ా-- రో-ు--ప-టే
క---- ఒ--- వ--- ర---- ప---
క-న-, ఒ-్- వ-ర- ర-జ-ల ప-ట-
--------------------------
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే
0
K-n-,-o--a---ra---ō-ul- -āṭē
K---- o--- v---- r----- p---
K-n-, o-k- v-r-ṁ r-j-l- p-ṭ-
----------------------------
Kānī, okka vāraṁ rōjula pāṭē
Ama sadece bir haftalığına.
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే
Kānī, okka vāraṁ rōjula pāṭē
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
మ--ు-ఇక--- -----ంద-?
మ--- ఇ---- న--------
మ-క- ఇ-్-డ న-్-ి-ద-?
--------------------
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా?
0
Mī-u--kk-ḍa-naccin--?
M--- i----- n--------
M-k- i-k-ḍ- n-c-i-d-?
---------------------
Mīku ikkaḍa naccindā?
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా?
Mīku ikkaḍa naccindā?
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
చా-ా. ---షులు --ల---ం--గా--న--ారు
చ---- మ------ చ--- మ----- ఉ------
చ-ల-. మ-ు-ు-ు చ-ల- మ-చ-గ- ఉ-్-ా-ు
---------------------------------
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు
0
C--ā. Ma----l- --lā-man-cig- u---ru
C---- M------- c--- m------- u-----
C-l-. M-n-ṣ-l- c-l- m-n-c-g- u-n-r-
-----------------------------------
Cālā. Manuṣulu cālā man̄cigā unnāru
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు
Cālā. Manuṣulu cālā man̄cigā unnāru
Manzara da hoşuma gidiyor.
అ---- ---క-- ప్ర-ే-ము----ా----------ి--ి
అ---- ఇ----- ప------- క--- న--- న-------
అ-ా-ే ఇ-్-డ- ప-ర-ే-మ- క-డ- న-క- న-్-ి-ద-
----------------------------------------
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది
0
Al-gē -kkaḍi-p-a---a-----ḍā--ā-u-na-cin-i
A---- i----- p-------- k--- n--- n-------
A-ā-ē i-k-ḍ- p-a-ē-a-u k-ḍ- n-k- n-c-i-d-
-----------------------------------------
Alāgē ikkaḍi pradēśamu kūḍā nāku naccindi
Manzara da hoşuma gidiyor.
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది
Alāgē ikkaḍi pradēśamu kūḍā nāku naccindi
Mesleğiniz nedir?
మీ---ఏమ----స్త-----ు?
మ--- ఏ-- చ-----------
మ-ర- ఏ-ి చ-స-త-ం-ా-ు-
---------------------
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు?
0
M--u ēmi -ē--u---r-?
M--- ē-- c----------
M-r- ē-i c-s-u-ṭ-r-?
--------------------
Mīru ēmi cēstuṇṭāru?
Mesleğiniz nedir?
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు?
Mīru ēmi cēstuṇṭāru?
Çevirmenim.
నేను అ---ా-క---- /-అను---కు-ాల--ి
న--- అ---------- / అ-------------
న-న- అ-ు-ా-క-డ-ి / అ-ు-ా-క-ర-ల-న-
---------------------------------
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని
0
N--u --uvāda-u-a-i- --uvād-kurā-i-i
N--- a------------- a--------------
N-n- a-u-ā-a-u-a-i- a-u-ā-a-u-ā-i-i
-----------------------------------
Nēnu anuvādakuḍani/ anuvādakurālini
Çevirmenim.
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని
Nēnu anuvādakuḍani/ anuvādakurālini
Kitap çeviriyorum.
న--ు-----తక-లను --ువదిస---ను
న--- ప--------- అ-----------
న-న- ప-స-త-ా-న- అ-ు-ద-స-త-న-
----------------------------
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను
0
N----pus-ak----u a-u-a-i----u
N--- p---------- a-----------
N-n- p-s-a-ā-a-u a-u-a-i-t-n-
-----------------------------
Nēnu pustakālanu anuvadistānu
Kitap çeviriyorum.
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను
Nēnu pustakālanu anuvadistānu
Burada yalnız mısınız?
మ--ు -క-క-ఒం-ర--- /-ఒక-క-- -న--ార-?
మ--- ఇ--- ఒ------ / ఒ----- ఉ-------
మ-ర- ఇ-్- ఒ-ట-ి-ా / ఒ-్-ర- ఉ-్-ా-ా-
-----------------------------------
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా?
0
Mīru --k- oṇ-ari-ā/ -----ē --n---?
M--- i--- o-------- o----- u------
M-r- i-k- o-ṭ-r-g-/ o-k-r- u-n-r-?
----------------------------------
Mīru ikka oṇṭarigā/ okkarē unnārā?
Burada yalnız mısınız?
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా?
Mīru ikka oṇṭarigā/ okkarē unnārā?
Hayır, karım / kocam da burada.
ల-దు, న--భ-----/ నా---్---ూ---ఇక-కడ-ఉ-్---ు
ల---- న- భ---- / న- భ--- క--- ఇ---- ఉ------
ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భ-్- క-డ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు
-------------------------------------------
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు
0
Lēdu,-nā---ā-y-/ nā bh-r-a-kū-----k-ḍ----n-ru
L---- n- b------ n- b----- k--- i----- u-----
L-d-, n- b-ā-y-/ n- b-a-t- k-ḍ- i-k-ḍ- u-n-r-
---------------------------------------------
Lēdu, nā bhārya/ nā bharta kūḍā ikkaḍa unnāru
Hayır, karım / kocam da burada.
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు
Lēdu, nā bhārya/ nā bharta kūḍā ikkaḍa unnāru
Ve her iki çocuğum da ordalar.
మ-----ఆ ఇద--ర---ా ---్ల-ు
మ---- ఆ ఇ----- న- ప------
మ-ి-ు ఆ ఇ-్-ర- న- ప-ల-ల-ు
-------------------------
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు
0
M--i-- --iddar--nā p-l---u
M----- ā i----- n- p------
M-r-y- ā i-d-r- n- p-l-a-u
--------------------------
Mariyu ā iddaru nā pillalu
Ve her iki çocuğum da ordalar.
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు
Mariyu ā iddaru nā pillalu