Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 1   »   te ప్రశ్నలు-భూత కాలం 1

85 [seksen beş]

Sorular – Geçmiş zaman 1

Sorular – Geçmiş zaman 1

85 [ఎనభై ఐదు]

85 [Enabhai aidu]

ప్రశ్నలు-భూత కాలం 1

[Praśnalu-bhūta kālaṁ 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Telugu dili Oyna Daha
Ne kadar içtiniz? మ-ర- ఎం- తా---ు? మ--- ఎ-- త------ మ-ర- ఎ-త త-గ-ర-? ---------------- మీరు ఎంత తాగారు? 0
M-ru---ta t---r-? M--- e--- t------ M-r- e-t- t-g-r-? ----------------- Mīru enta tāgāru?
Ne kadar çalıştınız? మ-ర- ఎం--ప-ి చేయ----ార-? మ--- ఎ-- ప-- చ---------- మ-ర- ఎ-త ప-ి చ-య-ల-గ-ర-? ------------------------ మీరు ఎంత పని చేయగలిగారు? 0
Mīru ent- p-ni -ēyag-li----? M--- e--- p--- c------------ M-r- e-t- p-n- c-y-g-l-g-r-? ---------------------------- Mīru enta pani cēyagaligāru?
Ne kadar yazdınız? మీరు-ఎం- -----గల--ా-ు? మ--- ఎ-- వ------------ మ-ర- ఎ-త వ-ర-య-ల-గ-ర-? ---------------------- మీరు ఎంత వ్రాయగలిగారు? 0
M-ru -n-- ----a---igār-? M--- e--- v------------- M-r- e-t- v-ā-a-a-i-ā-u- ------------------------ Mīru enta vrāyagaligāru?
Nasıl uyudunuz? మ-రు---- ప-ు-ు--న--ు? మ--- ఎ-- ప----------- మ-ర- ఎ-ా ప-ు-ు-్-ా-ు- --------------------- మీరు ఎలా పడుకున్నారు? 0
Mī-u elā -aḍ-k-nn---? M--- e-- p----------- M-r- e-ā p-ḍ-k-n-ā-u- --------------------- Mīru elā paḍukunnāru?
Imtihanı nasıl verdiniz? మ-ర----ీక-ష ఎలా -్య--్-----ార-? మ--- ప----- ఎ-- ప----- అ------- మ-ర- ప-ీ-్- ఎ-ా ప-య-స- అ-్-ా-ు- ------------------------------- మీరు పరీక్ష ఎలా ప్యాస్ అయ్యారు? 0
Mī-u --r-kṣ----- p--s---y---? M--- p------ e-- p--- a------ M-r- p-r-k-a e-ā p-ā- a-y-r-? ----------------------------- Mīru parīkṣa elā pyās ayyāru?
Yolu nasıl buldunuz? మ-రు ద-వ ----క----కో-ల-గ--ు? మ--- ద-- ఎ-- క-------------- మ-ర- ద-వ ఎ-ా క-ు-్-ో-ల-గ-ర-? ---------------------------- మీరు దోవ ఎలా కనుక్కోగలిగారు? 0
M--u----------k-nu-k-ga---ā-u? M--- d--- e-- k--------------- M-r- d-v- e-ā k-n-k-ō-a-i-ā-u- ------------------------------ Mīru dōva elā kanukkōgaligāru?
Kiminle konuştunuz? మీ---ఎ--ిత- ----లా-ారు? మ--- ఎ----- మ---------- మ-ర- ఎ-ర-త- మ-ట-ల-డ-ర-? ----------------------- మీరు ఎవరితో మాట్లాడారు? 0
M-r--ev---------lā-ā--? M--- e------ m--------- M-r- e-a-i-ō m-ṭ-ā-ā-u- ----------------------- Mīru evaritō māṭlāḍāru?
Kiminle randevulaştınız? మ-ర----ర--ో-----ా-ు? మ--- ఎ----- క------- మ-ర- ఎ-ర-త- క-ి-ా-ు- -------------------- మీరు ఎవరితో కలిసారు? 0
M--u--v--i---k----ā-u? M--- e------ k-------- M-r- e-a-i-ō k-l-s-r-? ---------------------- Mīru evaritō kalisāru?
Kiminle doğum günü kutladınız? మీ-- ఎవర-తో -లిస---న-మద--ా-్-ి -రుప-క--్-ారు? మ--- ఎ----- క---- జ----------- జ------------- మ-ర- ఎ-ర-త- క-ి-ి జ-్-ద-న-న-న- జ-ు-ు-ు-్-ా-ు- --------------------------------------------- మీరు ఎవరితో కలిసి జన్మదినాన్ని జరుపుకున్నారు? 0
M-ru---a--tō-ka---i ja--a-inānni-j--u-uku-n---? M--- e------ k----- j----------- j------------- M-r- e-a-i-ō k-l-s- j-n-a-i-ā-n- j-r-p-k-n-ā-u- ----------------------------------------------- Mīru evaritō kalisi janmadinānni jarupukunnāru?
Neredeydiniz? మ-రు--క--- ----ారు? మ--- ఎ---- ఉ------- మ-ర- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------- మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
M--u-ek--ḍ--un-ār-? M--- e----- u------ M-r- e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------- Mīru ekkaḍa unnāru?
Nerede oturdunuz? మ-రు ఎక్క-----ే-వ-ర-? మ--- ఎ---- ఉ--- వ---- మ-ర- ఎ-్-డ ఉ-డ- వ-ర-? --------------------- మీరు ఎక్కడ ఉండే వారు? 0
Mīr- -kka-- uṇḍ--v--u? M--- e----- u--- v---- M-r- e-k-ḍ- u-ḍ- v-r-? ---------------------- Mīru ekkaḍa uṇḍē vāru?
Nerede çalıştınız? మీ-ు--క్---పనిచ-సే వారు? మ--- ఎ---- ప------ వ---- మ-ర- ఎ-్-డ ప-ి-ే-ే వ-ర-? ------------------------ మీరు ఎక్కడ పనిచేసే వారు? 0
Mī-u----aḍ-------ē-- --r-? M--- e----- p------- v---- M-r- e-k-ḍ- p-n-c-s- v-r-? -------------------------- Mīru ekkaḍa panicēsē vāru?
Ne tavsiye ettiniz? మ-----మ- -ూచ-స-తారు? మ--- ఏ-- స---------- మ-ర- ఏ-ి స-చ-స-త-ర-? -------------------- మీరు ఏమి సూచిస్తారు? 0
Mīru--mi-sū-is--ru? M--- ē-- s--------- M-r- ē-i s-c-s-ā-u- ------------------- Mīru ēmi sūcistāru?
Ne yediniz? మీరు --ి---న్-ా-ు? మ--- ఏ-- త-------- మ-ర- ఏ-ి త-న-న-ర-? ------------------ మీరు ఏమి తిన్నారు? 0
Mī-u--m---in-ā--? M--- ē-- t------- M-r- ē-i t-n-ā-u- ----------------- Mīru ēmi tinnāru?
Ne öğrendiniz? మ-ర---మి-అనుభ-ిం-ా-ు? మ--- ఏ-- అ----------- మ-ర- ఏ-ి అ-ు-వ-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి అనుభవించారు? 0
M-r- ēm- -nubhavin̄c---? M--- ē-- a-------------- M-r- ē-i a-u-h-v-n-c-r-? ------------------------ Mīru ēmi anubhavin̄cāru?
Ne kadar hızlı gittiniz? మ--ు---- -ేగంగా బ---న--నది-ా-ు? మ--- ఎ-- వ----- బ----- న------- మ-ర- ఎ-త వ-గ-గ- బ-డ-న- న-ి-ా-ు- ------------------------------- మీరు ఎంత వేగంగా బండీని నదిపారు? 0
M--u e-ta vēga-g- baṇḍ-ni-n-d-p-r-? M--- e--- v------ b------ n-------- M-r- e-t- v-g-ṅ-ā b-ṇ-ī-i n-d-p-r-? ----------------------------------- Mīru enta vēgaṅgā baṇḍīni nadipāru?
Ne kadar zaman uçtunuz? మీర----త---ప--ఎ--గలిగా--? మ--- ఎ-- స--- ఎ---------- మ-ర- ఎ-త స-ప- ఎ-ర-ల-గ-ర-? ------------------------- మీరు ఎంత సేపు ఎగరగలిగారు? 0
Mī---e--- -ē-u egaraga---ā-u? M--- e--- s--- e------------- M-r- e-t- s-p- e-a-a-a-i-ā-u- ----------------------------- Mīru enta sēpu egaragaligāru?
Ne kadar yükseğe atladınız? మ--- ఎంత పైక------ల-గా-ు? మ--- ఎ-- ప--- ఎ---------- మ-ర- ఎ-త ప-క- ఎ-ర-ల-గ-ర-? ------------------------- మీరు ఎంత పైకి ఎగరగలిగారు? 0
Mīru-ent- -a-k- --arag----āru? M--- e--- p---- e------------- M-r- e-t- p-i-i e-a-a-a-i-ā-u- ------------------------------ Mīru enta paiki egaragaligāru?

Afrika dilleri

Afrika’da çok farklı diller konuşulmaktadır. Hiçbir başka kıtada bu kadar çok dil yoktur. Afrika dillerin çeşitliliği çok etkileyicidir. Tahminlere göre 2000 gibi Afrika dili mevcut. Tüm bu dillerin ama benzerlikleri yok! Tam tersine, çoğu zaman hatta tamamen farklılık göstermektedirler! Afrika’nın dilleri 4 farklı dil ailesine aitler. Bazı Afrika dillerin dünya genelinde benzersiz özellikleri var. Örneğin öyle ses yapıları var ki, bunu yabancılar taklit edemiyorlar. Afrika’da olan devlet sınırları, dil sınırları anlamına gelmezler. Bazı bölgelerde çok farklı diller mevcut. Tanzanyada örneğin her 4 dil ailesine ait diller konuşulmaktadır. Afrika dilleri arasında bir istisnayı Afrikanca teşkil etmektedir. Bu dil sömürge döneminde oluşmuştur. O zaman değişik kıtalardan insanlar buluşurlarmış, bunlar Afrika, Avrupa ve Asya’dan gelirlermiş. Bu iletişim aracılığı ile yeni bir dil oluşmuş. Afrikanca birçok dilden etkilendiğini gösterir. Hollandaca ile ama en yakın olduğu dildir. Günümüzde Afrikanca özellikle Güney Afrika ve Namibya’da konuşulmaktadır. En olağandışı Afrika dili ise davul dilidir. Davul aracılığı ile teorik olarak tüm iletilmek istenen iletilebilir. Davul aracılığı ile iletilen dil, bir ses dilidir. Kelimelerin veya hecelerin anlamı ses yüksekliğine bağladır. Bu da seslerin davul aracılığı ile taklit edilmesi anlamına gelir. Afrika da davul dili çocuklar tarafından anlaşılmakla birlikte, etkin bir dildir… Bu davul dili 12 kilometre uzağa kadar algılanabilmektedir!