Konuşma Kılavuzu

tr Dün – bugün – yarın   »   nl Gisteren – vandaag – morgen

10 [on]

Dün – bugün – yarın

Dün – bugün – yarın

10 [tien]

Gisteren – vandaag – morgen

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Felemenkçe Oyna Daha
Dün Cumartesi idi. Gis-e----w-- h---z-te----. G------- w-- h-- z-------- G-s-e-e- w-s h-t z-t-r-a-. -------------------------- Gisteren was het zaterdag. 0
Dün sinemadaydım. G-st-r-n--as--- in -e--ios-oop. G------- w-- i- i- d- b-------- G-s-e-e- w-s i- i- d- b-o-c-o-. ------------------------------- Gisteren was ik in de bioscoop. 0
Film ilginçti. De---lm--a- i--eressa-t. D- f--- w-- i----------- D- f-l- w-s i-t-r-s-a-t- ------------------------ De film was interessant. 0
Bugün Pazar. Vanda-g-is --- ---d-g. V------ i- h-- z------ V-n-a-g i- h-t z-n-a-. ---------------------- Vandaag is het zondag. 0
Bugün çalışmıyorum. Van-a-- w-rk--- --et. V------ w--- i- n---- V-n-a-g w-r- i- n-e-. --------------------- Vandaag werk ik niet. 0
Evde kalacağım. I--bl-jf-t-uis. I- b---- t----- I- b-i-f t-u-s- --------------- Ik blijf thuis. 0
Yarın Pazartesi. Mor-en i--he- m--n-a-. M----- i- h-- m------- M-r-e- i- h-t m-a-d-g- ---------------------- Morgen is het maandag. 0
Yarın yine çalışacağım. Mor-e- w----ik--eer. M----- w--- i- w---- M-r-e- w-r- i- w-e-. -------------------- Morgen werk ik weer. 0
Büroda çalışıyorum. I- -er--op ka-to-r. I- w--- o- k------- I- w-r- o- k-n-o-r- ------------------- Ik werk op kantoor. 0
Bu kim? W----s ---? W-- i- d--- W-e i- d-t- ----------- Wie is dat? 0
Bu, Peter. Da--i- Pe-e-. D-- i- P----- D-t i- P-t-r- ------------- Dat is Peter. 0
Peter üniversite öğrencisidir. Pe--r -s st-d-n-. P---- i- s------- P-t-r i- s-u-e-t- ----------------- Peter is student. 0
Bu kim? Wi-----d-t? W-- i- d--- W-e i- d-t- ----------- Wie is dat? 0
Bu, Martha. D-t-i--M--t--. D-- i- M------ D-t i- M-r-h-. -------------- Dat is Martha. 0
Martha sekreterdir. Ma-t-a--s -e-r--ar--se. M----- i- s------------ M-r-h- i- s-c-e-a-e-s-. ----------------------- Martha is secretaresse. 0
Peter ve Martha arkadaştırlar. Pet-r-en-M--th- zi-- v--e--en. P---- e- M----- z--- v-------- P-t-r e- M-r-h- z-j- v-i-n-e-. ------------------------------ Peter en Martha zijn vrienden. 0
Peter Martha’nın erkek arkadaşıdır. P-ter -s d----------an M-r-ha. P---- i- d- v----- v-- M------ P-t-r i- d- v-i-n- v-n M-r-h-. ------------------------------ Peter is de vriend van Martha. 0
Martha Peter’in kız arkadaşıdır. Ma-----i- d---r-endin---n--eter. M----- i- d- v------- v-- P----- M-r-h- i- d- v-i-n-i- v-n P-t-r- -------------------------------- Martha is de vriendin van Peter. 0

Uykuda öğrenmek

Yabancı diller günümüzde genel bilgi anlamına gelirler. Keşke öğrenimi de bu kadar zahmetli olmasaydı! Bununla ilgili zorluk çekenler için iyi haberler var. Çünkü en etkin uyurken öğreniriz. Bu kanata birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Ve bunu dil öğreniminde kullanabiliriz! Uykuda günün deneyimlerini hazmeder, beynimiz ise yeni deneyimleri analiz eder. Tüm yaşadıklarımız tekrar düşünülür. Bu süreçte beynimizde yeni içerikler pekişir. Özellikle uykudan önce olanlar hafızamıza iyi kayıt edilir. O yüzden akşamları bir tekrar yapmak çok işe yarayabilir. Her öğrenim içeriği için farklı bir uyku evresi sorumludur. Rüya uykusunu psikomotor öğrenimi desteklemektedir. Buna örnek olarak müzik yapmayı ya da sporu verebiliriz. Saf bilgi öğrenimi ise derin uykuda gerçekleşir. Burada öğrendiğimiz her şey tekrarlanır. Yani buna kelime bilgisi ve gramer de dâhildir. Dil öğrenirken beynimiz çok çalışmalıdır. Yeni kelimeler ve kuralları kayıt etmek zorundadır. Uykuda bunun hepsi tekrarlanır. Araştırmacılar buna Tekrarlama-Teorisi demektedirler. Önemlisi olan burada iyi bir uykunun gerçekleşmesidir. Vücut ve zihnin iyi dinlenmesi, beyinin verimli bir şekilde çalışabilmesi demektir. Bu durumda şu söylenebilir: İyi bir uyku, iyi bir beyin performansı demektir. Bizim dinlendiğimiz zaman beynimiz halen aktif çalışmaktadır... O zaman: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!