Konuşma Kılavuzu

tr Dün – bugün – yarın   »   kk Yesterday – today – tomorrow

10 [on]

Dün – bugün – yarın

Dün – bugün – yarın

10 [он]

10 [on]

Yesterday – today – tomorrow

[Keşe – bügin – erteñ]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kazakça Oyna Daha
Dün Cumartesi idi. К--- ---бі--о-ды. К--- с---- б----- К-ш- с-н-і б-л-ы- ----------------- Кеше сенбі болды. 0
K-ş- se-bi --l-ı. K--- s---- b----- K-ş- s-n-i b-l-ı- ----------------- Keşe senbi boldı.
Dün sinemadaydım. Кеш--мен к-нод- --лд-м. К--- м-- к----- б------ К-ш- м-н к-н-д- б-л-ы-. ----------------------- Кеше мен кинода болдым. 0
K--- --n--ïnoda bo---m. K--- m-- k----- b------ K-ş- m-n k-n-d- b-l-ı-. ----------------------- Keşe men kïnoda boldım.
Film ilginçti. Ф-л---қ---қт- бо--ы. Ф---- қ------ б----- Ф-л-м қ-з-қ-ы б-л-ы- -------------------- Фильм қызықты болды. 0
F-l---ızıqt----l-ı. F--- q------ b----- F-l- q-z-q-ı b-l-ı- ------------------- Fïlm qızıqtı boldı.
Bugün Pazar. Б--ін-же-се---. Б---- ж-------- Б-г-н ж-к-е-б-. --------------- Бүгін жексенбі. 0
B-gi- -eksen--. B---- j-------- B-g-n j-k-e-b-. --------------- Bügin jeksenbi.
Bugün çalışmıyorum. Б---- ме- -ұ-ы---с--мейм-н. Б---- м-- ж---- і---------- Б-г-н м-н ж-м-с і-т-м-й-і-. --------------------------- Бүгін мен жұмыс істемеймін. 0
B-g-- me- j--ıs i-temeymi-. B---- m-- j---- i---------- B-g-n m-n j-m-s i-t-m-y-i-. --------------------------- Bügin men jumıs istemeymin.
Evde kalacağım. Ме- -й-е б-л-мын. М-- ү--- б------- М-н ү-д- б-л-м-н- ----------------- Мен үйде боламын. 0
Me---y-e -ol---n. M-- ü--- b------- M-n ü-d- b-l-m-n- ----------------- Men üyde bolamın.
Yarın Pazartesi. Ертең--үйсе--і. Е---- д-------- Е-т-ң д-й-е-б-. --------------- Ертең дүйсенбі. 0
Ert-- dü-se-bi. E---- d-------- E-t-ñ d-y-e-b-. --------------- Erteñ düysenbi.
Yarın yine çalışacağım. Е-те- м-н --й-- -ұм---іс-е-мін. Е---- м-- қ---- ж---- і-------- Е-т-ң м-н қ-й-а ж-м-с і-т-й-і-. ------------------------------- Ертең мен қайта жұмыс істеймін. 0
Er--ñ---n--ayta--um-s i--e-mi-. E---- m-- q---- j---- i-------- E-t-ñ m-n q-y-a j-m-s i-t-y-i-. ------------------------------- Erteñ men qayta jumıs isteymin.
Büroda çalışıyorum. Ме--ке--е-е---м-с -с-е--і-. М-- к------ ж---- і-------- М-н к-ң-е-е ж-м-с і-т-й-і-. --------------------------- Мен кеңседе жұмыс істеймін. 0
Men-k---ede -u-ıs i-t---in. M-- k------ j---- i-------- M-n k-ñ-e-e j-m-s i-t-y-i-. --------------------------- Men keñsede jumıs isteymin.
Bu kim? Б-л ---? Б-- к--- Б-л к-м- -------- Бұл кім? 0
B-l-k--? B-- k--- B-l k-m- -------- Bul kim?
Bu, Peter. Б-л-- --те-. Б-- — П----- Б-л — П-т-р- ------------ Бұл — Петер. 0
B-l — -----. B-- — P----- B-l — P-t-r- ------------ Bul — Peter.
Peter üniversite öğrencisidir. П--ер --студе--. П---- — с------- П-т-р — с-у-е-т- ---------------- Петер — студент. 0
Pe-er-— -t--e--. P---- — s------- P-t-r — s-w-e-t- ---------------- Peter — stwdent.
Bu kim? М--ау к-м? М---- к--- М-н-у к-м- ---------- Мынау кім? 0
Mı--- ki-? M---- k--- M-n-w k-m- ---------- Mınaw kim?
Bu, Martha. Б-- –------. Б-- – М----- Б-л – М-р-а- ------------ Бұл – Марта. 0
Bu--– M-rta. B-- – M----- B-l – M-r-a- ------------ Bul – Marta.
Martha sekreterdir. М-рта-—--атш-. М---- — х----- М-р-а — х-т-ы- -------------- Марта — хатшы. 0
Ma-ta - -a--ı. M---- — x----- M-r-a — x-t-ı- -------------- Marta — xatşı.
Peter ve Martha arkadaştırlar. П-тер-ме--М--------. П---- м-- М---- д--- П-т-р м-н М-р-а д-с- -------------------- Петер мен Марта дос. 0
Pe--r--e- Mart- d--. P---- m-- M---- d--- P-t-r m-n M-r-a d-s- -------------------- Peter men Marta dos.
Peter Martha’nın erkek arkadaşıdır. П-те- - Мар-а--ң -осы. П---- — М------- д---- П-т-р — М-р-а-ы- д-с-. ---------------------- Петер — Мартаның досы. 0
Peter-- --r---ıñ-dos-. P---- — M------- d---- P-t-r — M-r-a-ı- d-s-. ---------------------- Peter — Martanıñ dosı.
Martha Peter’in kız arkadaşıdır. М--т- --Пе--рд---д-сы. М---- — П------- д---- М-р-а — П-т-р-і- д-с-. ---------------------- Марта — Петердің досы. 0
M-rt------ter-iñ--o-ı. M---- — P------- d---- M-r-a — P-t-r-i- d-s-. ---------------------- Marta — Peterdiñ dosı.

Uykuda öğrenmek

Yabancı diller günümüzde genel bilgi anlamına gelirler. Keşke öğrenimi de bu kadar zahmetli olmasaydı! Bununla ilgili zorluk çekenler için iyi haberler var. Çünkü en etkin uyurken öğreniriz. Bu kanata birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Ve bunu dil öğreniminde kullanabiliriz! Uykuda günün deneyimlerini hazmeder, beynimiz ise yeni deneyimleri analiz eder. Tüm yaşadıklarımız tekrar düşünülür. Bu süreçte beynimizde yeni içerikler pekişir. Özellikle uykudan önce olanlar hafızamıza iyi kayıt edilir. O yüzden akşamları bir tekrar yapmak çok işe yarayabilir. Her öğrenim içeriği için farklı bir uyku evresi sorumludur. Rüya uykusunu psikomotor öğrenimi desteklemektedir. Buna örnek olarak müzik yapmayı ya da sporu verebiliriz. Saf bilgi öğrenimi ise derin uykuda gerçekleşir. Burada öğrendiğimiz her şey tekrarlanır. Yani buna kelime bilgisi ve gramer de dâhildir. Dil öğrenirken beynimiz çok çalışmalıdır. Yeni kelimeler ve kuralları kayıt etmek zorundadır. Uykuda bunun hepsi tekrarlanır. Araştırmacılar buna Tekrarlama-Teorisi demektedirler. Önemlisi olan burada iyi bir uykunun gerçekleşmesidir. Vücut ve zihnin iyi dinlenmesi, beyinin verimli bir şekilde çalışabilmesi demektir. Bu durumda şu söylenebilir: İyi bir uyku, iyi bir beyin performansı demektir. Bizim dinlendiğimiz zaman beynimiz halen aktif çalışmaktadır... O zaman: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!