Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

[lish'ol she'elot 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İbranice Oyna Daha
Öğrenmek ‫-ל---‬ ‫------ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
li-m-d l----- l-l-o- ------ lilmod
Öğrenciler çok mu öğreniyor? ‫ה--מ-ד-- ל-מ-י- --ב--‬ ‫-------- ל----- ה----- ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
h-ta-m-dim-l----- ha--e-? h--------- l----- h------ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Hayır, az öğreniyorlar. ‫לא,--ם ל-מד---מעט.‬ ‫--- ה- ל----- מ---- ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
l-- h-m-l-md-----'--. l-- h-- l----- m----- l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
sormak ‫ל-א--‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
lish-ol l------ l-s-'-l ------- lish'ol
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? ‫---- ה -ו---/ - ---ה-ו------ו---ע-ת-- ק-ו-ות-‬ ‫-- / ה ש--- / ת א- ה---- ש---- ל----- ק------- ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
a-ah/-t s-o--l/--o'--et she'---t -t-ha--r-h---e-------o---? a------ s-------------- s------- e- h------ l------ q------ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Hayır, sık sık sormuyorum. ‫--, אני-ל--ש--ל -------ו-ל--ת-ם --וב--.‬ ‫--- א-- ל- ש--- / ת א--- ל----- ק------- ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
l-- -ni-l---h--el/---'elet--to-----ti----ov--. l-- a-- l- s-------------- o-- l------ q------ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
cevaplamak ‫-ע-ו-‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l--anot l------ l-'-n-t ------- la'anot
Cevap veriniz, lütfen. ‫תענ- - --ב--שה.‬ ‫---- / י ב------ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
t--ane-/-a-a-- b'va--s---. t------------- b---------- t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
Cevap veriyorum. ‫-נ---ו--.‬ ‫--- ע----- ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
a-i--ne--o-a-. a-- o--------- a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Çalışmak ‫לע---‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
la'avod l------ l-'-v-d ------- la'avod
Şu anda çalışıyor mu? ‫-וא ע-ב------‬ ‫--- ע--- כ---- ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
hu---e--ka-e-? h- o--- k----- h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Evet, şu anda çalışıyor. ‫--- -וא--וב-.‬ ‫--- ה-- ע----- ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
k----h- ----. k--- h- o---- k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
gelmek ‫ל-ו-‬ ‫----- ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
l--o l--- l-v- ---- lavo
Geliyor musunuz? ‫את-- - בא-/ -?‬ ‫-- / ה ב- / ה-- ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a-ah-----a----a-? a------ v-------- a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Evet, hemen geliyoruz. ‫כן, ----ו ע-ד-----בא-ם-‬ ‫--- א---- ע-- מ-- ב----- ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ken, -naxn------e--t -a--m. k--- a----- o- m---- b----- k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
oturmak (ikamet anlamında) ‫-ג--‬ ‫----- ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
l-g-r l---- l-g-r ----- lagur
Berlin’de mi oturuyorsunuz? ‫-ת-- ה ג- / -----לין?‬ ‫-- / ה ג- / ה ב------- ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
ata-/a- ga-/-a-a- ---er-in? a------ g-------- b-------- a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Evet, Berlin’de oturuyorum. ‫כ----נ- -- /----ב--י--‬ ‫--- א-- ג- / ה ב------- ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k-n- a---g-r--ar-- --b--li-. k--- a-- g-------- b-------- k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!