Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? К-ј- кра--ту -и----и- /--о--ла? К--- к------ с- н---- / н------ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
K--u k-av-t- -- n-si- - no---a? K--- k------ s- n---- / n------ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Hangi arabayı satın aldın? К--и---то си---п-----к-пи-а? К--- а--- с- к---- / к------ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
K-------o -i---pi- / ---i-a? K--- a--- s- k---- / k------ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Hangi gazeteye abone oldun? Н- -оје нов--е -и-п---плаћ-- --пр--п---е-а? Н- к--- н----- с- п--------- / п----------- Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
N- -oj---o--ne----p-et---c-e--- -ret--aćen-? N- k--- n----- s- p---------- / p------------ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Kimi gördünüz? Ко---сте--и----? К--- с-- в------ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
Koga--t- v-----? K--- s-- v------ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Kime rastladınız? Ко-- сте -рели? К--- с-- с----- К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K-ga -t- -r---? K--- s-- s----- K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Kimi tanıdınız? К-г- -------познал-? К--- с-- п---------- К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
K--- s-e-prepo--a-i? K--- s-- p---------- K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
Ne zaman kalktınız? К--а-с-- --т-л-? К--- с-- у------ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
Ka-a-st- u-t--i? K--- s-- u------ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
Ne zaman başladınız? Ка-а--т---оче-и? К--- с-- п------ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Kada -te--o-el-? K--- s-- p------ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
Ne zaman bıraktınız? К-да---- -ре-т--и? К--- с-- п-------- К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Kada ste---e---l-? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
Niçin uyandınız? Заш-о -т-----п-об-д--и? З---- с-- с- п--------- З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Zaš-o--te ---pr---dili? Z---- s-- s- p--------- Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
Niçin öğretmen oldunuz? З--т- ст- -ос-ал- --ит-љ? З---- с-- п------ у------ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Za--o s-----stal- --i-elj? Z---- s-- p------ u------- Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
Niçin bir taksiye bindiniz? З--то с------л--т-к-и? З---- с-- у---- т----- З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Z-š-o --- ---l--ta---? Z---- s-- u---- t----- Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
Nereden geldiniz? Од-к-е --е -о--и? О----- с-- д----- О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
O---l--ste d-šl-? O----- s-- d----- O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
Nereye gittiniz? Где--те-ишли? Г-- с-- и---- Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
Gde -te iš--? G-- s-- i---- G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
Nerdeydiniz? Где с-е б-ли? Г-- с-- б---- Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
Gde -te --li? G-- s-- b---- G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
Kime yardım ettin? К--е-си-п-могао - пом-гл-? К--- с- п------ / п------- К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
Ko-- si pomog-o - -o-o-l-? K--- s- p------ / p------- K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
Kime yazdın? Ко---с- -исао / пи--л-? К--- с- п---- / п------ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
Kome si pisao / p-sa--? K--- s- p---- / p------ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
Kime cevap verdin? Коме-с- --г-в---о-- од-ово-и--? К--- с- о-------- / о---------- К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Kome-si --gov-ri- /-o-g-v-r-la? K--- s- o-------- / o---------- K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…