短语手册

zh 在银行   »   eo En la banko

60[六十]

在银行

在银行

60 [sesdek]

En la banko

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 世界语 播放 更多
我 想 开 一个 账户 。 M--ŝatus m-lf--m---ont-n. M- ŝ---- m------- k------ M- ŝ-t-s m-l-e-m- k-n-o-. ------------------------- Mi ŝatus malfermi konton. 0
这是 我的 护照 。 J-n---a--a-por-o. J-- m-- p-------- J-n m-a p-s-o-t-. ----------------- Jen mia pasporto. 0
这是 我的 地址 。 K-j--e--mia ---e-o. K-- j-- m-- a------ K-j j-n m-a a-r-s-. ------------------- Kaj jen mia adreso. 0
我 想 往 我的 账户里 存钱 。 M- ŝatu---epo-i mon-n -u--m--n k--ton. M- ŝ---- d----- m---- s-- m--- k------ M- ŝ-t-s d-p-n- m-n-n s-r m-a- k-n-o-. -------------------------------------- Mi ŝatus deponi monon sur mian konton. 0
我 想 从 账户里 取钱 。 Mi ŝa-us---l-------monon------- --nt-. M- ŝ---- m-------- m---- e- m-- k----- M- ŝ-t-s m-l-e-o-i m-n-n e- m-a k-n-o- -------------------------------------- Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto. 0
我 想 取 户头结算单 。 Mi -atus--icev---ia- k-n--l-i--n. M- ŝ---- r----- m--- k----------- M- ŝ-t-s r-c-v- m-a- k-n-e-t-r-n- --------------------------------- Mi ŝatus ricevi mian konteltiron. 0
我 要 兑现 一张 旅游支票 。 Mi ŝa--s-en-a--g- -------t-n ĉ--o-. M- ŝ---- e------- v--------- ĉ----- M- ŝ-t-s e-k-s-g- v-j-ĝ-s-a- ĉ-k-n- ----------------------------------- Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon. 0
费用 是 多少 ? K-o- -lt-- -a --kl-r--o? K--- a---- l- m--------- K-o- a-t-s l- m-k-e-a-o- ------------------------ Kiom altas la makleraĵo? 0
我 应该 在 哪里 签名 ? Kie m- subs---bu? K-- m- s--------- K-e m- s-b-k-i-u- ----------------- Kie mi subskribu? 0
我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 Mi ---n--s ĝ--o- e- G----nujo. M- a------ ĝ---- e- G--------- M- a-e-d-s ĝ-r-n e- G-r-a-u-o- ------------------------------ Mi atendas ĝiron el Germanujo. 0
这是 我的 银行账号 。 J-n-m-- konto-um--o. J-- m-- k----------- J-n m-a k-n-o-u-e-o- -------------------- Jen mia kontonumero. 0
钱 已经 到了 吗 ? Ĉ- l---ono-al---i-? Ĉ- l- m--- a------- Ĉ- l- m-n- a-v-n-s- ------------------- Ĉu la mono alvenis? 0
我 要 换钱 。 M----t-- ŝ-n-i t--- -umon. M- ŝ---- ŝ---- t--- s----- M- ŝ-t-s ŝ-n-i t-u- s-m-n- -------------------------- Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon. 0
我 需要 美元 。 Mi --zonas----najn----a-o--. M- b------ u------ d-------- M- b-z-n-s u-o-a-n d-l-r-j-. ---------------------------- Mi bezonas usonajn dolarojn. 0
请 您 给 我 一些 零钱 。 Bonv-lu-d-n- a- -i --v------- bil-toj-. B------ d--- a- m- e--------- b-------- B-n-o-u d-n- a- m- e-v-l-r-j- b-l-t-j-. --------------------------------------- Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn. 0
这里 有 自动取款机 吗 ? Ĉu--s-----a-k-ŭ--m-to ĉi-tie? Ĉ- e---- b----------- ĉ------ Ĉ- e-t-s b-n-a-t-m-t- ĉ---i-? ----------------------------- Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie? 0
(一次)能 取出 多少 钱 ? K--m d- -o-----las -l-iri? K--- d- m--- e---- e------ K-o- d- m-n- e-l-s e-t-r-? -------------------------- Kiom da mono eblas eltiri? 0
这里 能 用 哪些 信用卡 ? Kiuj-kre-itkart---uz-----? K--- k----------- u------- K-u- k-e-i-k-r-o- u-e-l-s- -------------------------- Kiuj kreditkartoj uzeblas? 0

存在一种通用语法吗?

当我们学习一种语言时也会学习它的语法。 当孩子学习母语时,语法学习会自发进行。 他们没有意识到大脑正在学习许多不同的规则。 尽管如此,他们从一开始就能正确地学习母语。 既然存在许多语言,也就存在诸多语法体系。 但是存在一种通用语法吗? 科学界对这个问题已研究多年。 最新研究结果可以对此提供一个答案。 因为大脑学家发现了有趣的现象。 该研究项目让实验对象学习语法规则。 实验对象是语言学校的学生。 他们学习日语或意大利语。 实验里有一半捏造的语法规则。 但这些实验对象并不知道。 他们在学习结束后被安排了句子作业。 他们必须判断这些句子是否正确。 当他们解答作业时,他们的大脑会被分析。 也就是说,研究人员将测量大脑的活动。 通过测量就能知道大脑对这些句子有何反应。 实验结果显示,我们的大脑能辨认语法! 当我们处理语言时,大脑特定区域则处于活跃状态。 布罗卡中枢就是其一。 它位于左大脑。 当这些学生处理真正的语法规则时,布罗卡中枢就会非常活跃。 相反,当面对捏造的语法规则时,该中枢的活跃性则明显减少。 这有可能是因为所有的语法体系都有着相同的基础。 所以它们全都遵循着相同的原则。 并且这些原则可能是我们与生俱来的......