短语手册

zh 在银行   »   ca Al banc

60[六十]

在银行

在银行

60 [seixanta]

Al banc

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 加泰罗尼亚语 播放 更多
我 想 开 一个 账户 。 Vo----- o---- u- c-----. Voldria obrir un compte. 0
这是 我的 护照 。 Aq---- é- e- m-- p--------. Aquest és el meu passaport. 0
这是 我的 地址 。 I a------ é- l- m--- a-----. I aquesta és la meva adreça. 0
我 想 往 我的 账户里 存钱 。 M’--------- d-------- d----- a- m-- c-----. M’agradaria dipositar diners al meu compte. 0
我 想 从 账户里 取钱 。 Vo----- t----- d----- d-- m-- c-----. Voldria treure diners del meu compte. 0
我 想 取 户头结算单 。 Vo----- r---- e- m-- e------- d- c-----. Voldria rebre el meu extracte de compte. 0
我 要 兑现 一张 旅游支票 。 Vo----- f-- e------ u- x-- d- v-----. Voldria fer efectiu un xec de viatge. 0
费用 是 多少 ? Qu--- é- l- c-------? Quant és la comissió? 0
我 应该 在 哪里 签名 ? On h--- d- s-----? On haig de signar? 0
我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 Es---- u-- t------------ d---------. Espero una transferència d’Alemanya. 0
这是 我的 银行账号 。 Aq---- é- e- m-- n----- d- c-----. Aquest és el meu número de compte. 0
钱 已经 到了 吗 ? Ha- a------ e-- d-----? Han arribat els diners? 0
我 要 换钱 。 Vo----- c------ a------ d-----. Voldria canviar aquests diners. 0
我 需要 美元 。 Ne------- d----- a--------. Necessito dòlars americans. 0
请 您 给 我 一些 零钱 。 Do---- b------- p------ s- u- p---. Doni’m bitllets petits, si us plau. 0
这里 有 自动取款机 吗 ? Qu- h- h- u- c----- a--------? Que hi ha un caixer automàtic? 0
(一次)能 取出 多少 钱 ? Qu---- d----- p-- t-----? Quants diners puc treure? 0
这里 能 用 哪些 信用卡 ? Qu---- s-- l-- t------- d- c----- q-- e- p---- u--------? Quines són les targetes de crèdit que es poden utilitzar? 0

存在一种通用语法吗?

当我们学习一种语言时也会学习它的语法。 当孩子学习母语时,语法学习会自发进行。 他们没有意识到大脑正在学习许多不同的规则。 尽管如此,他们从一开始就能正确地学习母语。 既然存在许多语言,也就存在诸多语法体系。 但是存在一种通用语法吗? 科学界对这个问题已研究多年。 最新研究结果可以对此提供一个答案。 因为大脑学家发现了有趣的现象。 该研究项目让实验对象学习语法规则。 实验对象是语言学校的学生。 他们学习日语或意大利语。 实验里有一半捏造的语法规则。 但这些实验对象并不知道。 他们在学习结束后被安排了句子作业。 他们必须判断这些句子是否正确。 当他们解答作业时,他们的大脑会被分析。 也就是说,研究人员将测量大脑的活动。 通过测量就能知道大脑对这些句子有何反应。 实验结果显示,我们的大脑能辨认语法! 当我们处理语言时,大脑特定区域则处于活跃状态。 布罗卡中枢就是其一。 它位于左大脑。 当这些学生处理真正的语法规则时,布罗卡中枢就会非常活跃。 相反,当面对捏造的语法规则时,该中枢的活跃性则明显减少。 这有可能是因为所有的语法体系都有着相同的基础。 所以它们全都遵循着相同的原则。 并且这些原则可能是我们与生俱来的......